World Art - сайт о кино, сериалах, литературе, аниме, играх, живописи и архитектуре.
         поиск:
в разделе:
  Кино     Аниме     Видеоигры     Литература     Живопись     Архитектура   Вход в систему    Регистрация  
  Рейтинг аниме | Ролики | Манга: алфавит, жанры | База данных по аниме | Теги | Онгоинги | Сезоны аниме   
тип аккаунта: гостевой  

 Основное
 - авторы (81)
 - компании (3)
 - связки


 Сайты
 - ann
 - anidb
 - mal
 - allcinema
 - seesaa


 Сайты (рус)
 - fansubs
 - kinopoisk


 Википедия
 - википедия (en)
 - википедия (ja)
 - википедия (ru)


 Промо
 - трейлеры
 - постеры
 - кадры


 Для читателей
 - болталка
 - написать отзыв

Над страницей работали:
Цикада
Bartuk 707
Contributor
TheFox



вернуться на страницу аниме «Призрак в доспехах: Синдром одиночки [ТВ-1]» | вернуться на страницу комментариев



Xirurg | СА?: 16 лет 8 месяцев | отзывов 312, их сочли полезными 2670 раз 2008.02.05

Специально для любителей откапывать скрытые намеки и цитаты в первом сезоне SAC!

6 эпизод.

Пересмешник - это птица. Хорошо поет и копирует различные звуки. Многоголосый пересмешник (Mimus polyglottos) является популярной домашней птицей. Не кура и не утка, однако. Вот такая японская SACкура. Специально для Вас Таэма Дрейден лингвистический каламбур, лицом бел. А Вы со мной общаться не хотели. Но для человека, кому ни холодно, ни жарко - слишком много написали. Я спорить не хотел. А хотел взвешенно обсудить некоторые аспекты трактовки. А Вы начали возмущенно проповедовать. Романы кстати гораздо больше известны, чем рассказы это исторический факт. Впрочем, с человеком, который пишет: «Технолайз это Технолайз», мне явно не по пути. По поводу «Технолайза» недавно высказался.
Продолжим:
Термин "мем" (MEME на самом деле произносится [mi:m], т.е. "мим", однако в русскоязычном источнике по этой теме, он писался через "е") образован от греческого mimema - подражание чему-либо. Термин обрел популярность после научной работы Ричарда Доукинса "Эгоистичный ген" (Selfish Gene by Richard Dawkins, 1976). Использован по аналогии с геном - единицей передачи биологических данных. Только в отличие от гена обозначает единицу передачи социальных данных. Он передается от поколения поколению через семейные и культурные традиции, обычаи, периодически он "мутирует". Примеры мемов - мысли, идеи, теории, обычаи, привычки, песни, пляски, настроения. Мем содержит в себе что-то вроде системы самораспространения, что позволяет ему эволюционировать (подобно гену).

Поведение мемов очень близко к Дарвиновскому процессу - они эволюционируют посредством естественного отбора - размножение, мутация, выживание. Важный факт - выживают не только мемы, приносящие несомненное благо своим носителям, но и те, что лучше.

4 серия.
Об образе Смеющегося человека:

Слинджера есть небольшой рассказ
"The Laughing Man" - "Человек, который смеялся" в 1949
и роман
"The Catcher in the Rye" - "Над пропастью во ржи" в 1951.

Цитировалось все-таки только второе произведение, а из первого взята личность Смеющегося Человека (некий Робин Гуд).

перевод по Р.Райт - Ковалевой

1) Лого смеющегося человека. По нему крутится надпись
"I thought what I'd do was, I pretend I was one of those deaf-mutes"
"Я решил сделать вот что: притвориться глухонемым".

Герой ее произнес (в мыслях), когда он чувствовал себя потерянным. Он хотел уехать подальше, в место, где его никто не знает. А притвориться глухонемым он решил, чтобы, цитирую "Тогда не надо будет ни с кем заводить различных глупых и ненужных разговоров".

2) Кепка смеющегося человека. У главного героя - Холдена Колфилда есть любимая красная охотничья шапка с "очень-очень длинным козырьком", которую он купил в Нью-Йорке за доллар. Постоянно таскает ее с собой, носит преимущественно задом - наперед.

11 эпизод.
«You know what I'd like to be?
I mean if I had my goddam choice,
I'd just be the catcher in the rye and all».

«Знаешь, кем бы я хотел быть?
Если б я мог выбрать то, что хочу, черт подери!
Стеречь ребят над пропастью во ржи».

Название звучит как "The Catcher in the Rye", так что Р.Райт-Ковалева (перевод который здесь приведен) не дословно, а литературно.

Для пояснения отрывок.

" (Холден разговаривает со своей младшей сестрой, которую просто обожает).
- Знаешь, кем бы я хотел быть? - говорю. - Знаешь, кем? Если б я мог выбрать то, что хочу, черт подери!
- Перестань чертыхаться! Ну, кем?
- Знаешь такую песенку - "Если ты ловил кого-то вечером во ржи..."
- Не так! Надо "Если кто-то звал кого-то вечером во ржи". Это стихи Роберта Бернса!
- Знаю, что это стихи Бернса.
Она была права. Там действительно "Если кто-то звал кого-то вечером во ржи". Честно говоря, забыл.
- Мне казалось, что там "ловил кого-то вечером во ржи", - говорю. - Понимаешь, я себе представил, как маленькие ребятишки играют вечером в огромном поле, во ржи. Тысячи малышей, и кругом ни души, ни одного взрослого, кроме меня. А я стою на самом краю скалы, над пропастью, понимаешь? И мое дело - ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть. Понимаешь, они играют и не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтобы они не сорвались. Вот и вся моя работа. Стеречь ребят над пропастью во ржи. Знаю, это глупости, но это единственное, чего мне хочется по-настоящему. Наверное, я дурак».


+3Если Вы считаете этот комментарий полезным, то проголосуйте за него.






обсуждение закрыто




Ответы на вопросы | Написать сообщение администрации

Работаем для вас с 2003 года. Материалы сайта предназначены для лиц 18 лет и старше.
Права на оригинальные тексты, а также на подбор и расположение материалов принадлежат www.world-art.ru
Основные темы сайта World Art: фильмы и сериалы | видеоигры | аниме и манга | литература | живопись | архитектура