Очередной прекрасный фильм Shinkai Makoto. Долго откладывал просмотр по непонятной причине; когда наконец приступил и осилил – совершенно не пожалел о потраченном времени.
>Графика<
Традиционно для аниме Шинкая видеоряд невероятно красивый, детальный, насыщенный предметами в каждом кадре и сопровождается сверхподробными задниками. Большинство сюжетов у него происходят в городах, поэтому тут полно их непременных атрибутов: провода, небоскрёбы, пробки с тоннами машин, маленькие набитые барахлом квартиры. Тайтл у нас о дожде, поэтому действо сопровождается невероятно красивыми осадками в каждом втором кадре. Чардизайн в характерном стиле автора (вполне хороший); анимация движения подробная. Словом графика – очень сильный элемент Tenki no Ko.
>Звук<
Музыка хорошая, она часто заметна на фоне происходящего; не могу сказать, что она хорошо зайдёт отдельно от произведения (мне, по крайней мере), но в контексте музыка смотрится исключительно к месту. Звуковые эффекты претензий не вызвали.
Озвучка тоже порадовала, причём и оригинальная, и отечественная. В оригинале большинство ролей озвучивают начинающие VA: единственный ветеран индустрии – Kaji Yuuki, озвучивший худого детектива; у VA Хины, Ходаки, Нацуми, Наги это первая роль; у VA толстого детектива – вторая.
Русская озвучка неплоха, голоса не раздражают (женские не рубят уши своими визгами). Основные мои претензии к переводу: в целом он окей, но периодически встречаются моменты дебильной отсебятины, где локализаторы заменяют какие-то моменты японской культуры отдалёнными западными аналогами, «чтобы тупорылому зрителю было понятнее». Пример – разговор Ходаки с гадалкой, где она ему в русском переводе навяливает чушь из фентези про каких-то элементалей, в то время как в оригинале она говорит нормальные вещи об их религии, которые не воспринимаются современными детьми всерьёз, из-за их недоверия к теме.
Также в плюсы запишу, что русикоозвучивальщики потихоньку начинают… слушать как звучат слова того языка, который они дублируют (НЕВЕРОЯТНО! 1111), поэтому в сферу официального перевода японского языка наконец начинает проникать… правильное ударение, редуцирование гласных, произношение имён на японский манер («Кеиске» вместо «КЭЙ СУ КЭ»). В ряде произведений (вроде Hoshi o Ou Kodomo) локализаторы даже отходят от мразотной системы Порибаноба в сторону звучащей более корректно системы Хэпбёрна (в указанном тайтле персонажа по имени Shun вообще перевели как Щун, что очень близко к оригиналу; нужно было бы ещё чутка подрихтовать произношение и было бы 100 из 10). Не может быть! Не прошло и тысячи лет!
>Сценарий<
Повествование лёгкое, сюжет подаётся бодро и без провалов, поэтому смотреть интересно. История, в плане содержания, сделана увлекательно, а сам сюжет удобоварим и не вызывает больших претензий, т.к. от него и не ожидаешь сверхдетальной проработки в силу маленького хронометража выбранного формата. Мистический момент сюжета недостаточно вразумительно прояснили, что характерно для многих работ Шинкая. Все законы и правила работы «волшебных абилок» подаются пост-фактум или «вот оно так» - мне кажется этому пункту не помешало бы больше внимания.
Роли персонажей мне понравились; особенно запомнилась модная деловая колбаса Нацуми, её Дядя Кеиске, ну и конечно же общительный Наги. Персонаж Ходаки тоже запомнился, но в негативном ключе – он изображён каким-то слишком карикатурным терпилой и стесняшкой (особенно в русской озвучке), словно бы его выдернули из клишейной гаремной комедии начала 2000 (вроде Love Hina). Все эти его визги и ужимки параллельно с заглядыванием в лифчик Нацуми смотрятся негармонично, тупо и портят впечатление от просмотра. Все эти сцены можно было бы без ущерба для повествования удалить.
Также поразило и притянутое за уши внимание полиции к главному герою. В жизни не поверю, что в Токио c населением 14 000 000+ (только сам город) полиция будет как обезумевшая кидаться на каждого встречного карлана, по всяким надуманным причинам. Ну и заодно ситуация, где его отовсюду турнули, и никто не предоставил простейшую работу выглядит дико, учитывая, что подработка – исключительно распространённое дело у японцев.
Было бы ещё здорово раскрыть хоть немного подноготной Ходаки – о причине его побега вообще ни слова не сказали (разве что дали мутный намёк на домашнее насилие).
Порадовала и концовка, где Шинкаи решил не ударяться в убогое морализаторство: герои наплевали на затопление города ради собственного счастья – это правильный подход. Концовкой я полностью доволен, хоть метод спасения Хины и был изображён невероятно наивным. Самое главное тут - не пытаться искать какой-то зарытый глубинный смысл и просто наслаждаться приятной историей: таким образом можно получить максимум удовольствия и минимум негатива.
Ну и щепотка типичного ворлд-арта: захожу на страницу Tenki no Ko и вижу, что в разделе авторов пусто – заполнено всего 4 позиции (для такого-то нашумевшего тайтла! ), зато присутствует новая идиотская обязательная фишка - скрупулёзно введённые кем-то «теги»-заглушки, типа «школьник», «школьница», «выживание», «дети во взрослом мире», «суперсила», «внутренние монологи». Серьёзно? Каким образом эта чушь вообще как-то может помочь охарактеризовать тайтл? Особенно «школьник» и «школьница», учитывая, что в 80% аниме герои учатся в школе. Вы ещё забыли добавить «школьники», «школьницы», «школа», «младшая школа» и «старшая школа». А то непонятно, действительно ли важную роль в Tenki no Ko играет факт школы. В тайтле, где персонажи её прогуливают, да.
Если вы реально хотите, чтобы теги были полезным инструментом, тогда делайте их на манер старого anidb или текущего vndb с возможностью скрыть спойлерные записи. По тому убожеству, что сейчас на WA носит гордое название «теги» что-то выбирать невозможно.
Оценка: 6 баллов из 7 за увлекательный сценарий, приятных персонажей и красивейшую графику. Рекомендую к просмотру.
|