Нет, всё это конечно хорошо. Эдвард Нортон хорош. И постановка тоже хороша. Но у меня, наконец, кончилось терпение и я хочу громко и вслух спросить когда наконец покинут свои тёплые насиженные ( подозреваю также- "относительно денежные") места и уступят дорогу более достойным (и , видимо, "более молодым") претендентам, виноват, тупоголовые, "профессионалы" перевода, надёжно окопавшиеся на "Мосфильме" и прочих крупных студиях? Взашей- однозначно и безжалостно. Небольшой перечень "перлов" только из данного фильма: "Дерево Оранских" (вместо "Апельсиновое дерево"), "Дворянский чин" (вместо "Дворянский титул"), "Принц Короны" (вместо "Крон-принц") "Меч" (вместо "шпага" - да я знаю, что одно и то же слово по-английски, но всё же). Хорошо бы, кроме уверенности в собственном "профессионализме" при переводе фильмов, имеющих хотя бы отдалённое отношение к истории, иметь набор элементарных знаний в пределах школьного курса. Dixi.
|