World Art - сайт о кино, сериалах, литературе, аниме, играх, живописи и архитектуре.
         поиск:
в разделе:
  Кино     Аниме     Видеоигры     Литература     Живопись     Архитектура   Вход в систему    Регистрация  
тип аккаунта: гостевой  

Лорд Байрон (Lord Byron)

В ночь скорбную узнали мы со страхом... (1812)

Книга: Собрание сочинений в четырех томах. Том 2
Год издания: 1981 г.
Перевод Н. Холодковского
Издатель: Правда
OCR: Бычков М.Н.


                   В ночь скорбную узнали мы со страхом,
                   Что драмы храм пожаром истреблен;
                   В единый час он пеплом стал и прахом,
                   Пал храм Шекспира, свергнут Аполлон.

                   Вы, кто стоял пред грозною картиной,
                   Которая своею красотой
                   Как будто издевалась над руиной, -
                   Вы видели сквозь красный дым густой,
                   Как высилась горящая громада
                   Меж пламени, весь мрак с небес гоня,
                   Как дивный столп Израилева стада;
                   Вы видели, как этот столп огня
                   Играл своим кровавым отраженьем
                   В волнах дрожащих Темзы, а вокруг
                   Толпились в страхе тысячи, с волненьем
                   Дрожа за кров свой, если пламя вдруг
                   Взвивалось вверх и небеса пылали
                   От этих молний, как от грозовых,
                   Пока пожар свирепый не затих,
                   Пока зола и пепел не застлали
                   То место, где храм Муз был, и одна
                   Лишь от него осталася стена!
                   Скажите же об этом храме новом,
                   Сменившем тот великолепный храм,
                   Красою бывший нашим островам:
                   Найдет ли вновь Шекспир под этим кровом
                   Весь свой почет, как прежде, много раз,
                   Достойный вместе и его, и вас?

                   Да будет так! В том имени есть чары,
                   Чья власть сильней, чем время и пожары!
                   Они велят, чтоб сцена ожила:
                   Да будет Драма, где она была!
                   И зданье это, пышно и громадно,
                   Здесь вознеслось. Скажите ж: как отрадно!

                   О, пусть храм новый славою своей
                   Напомнит нам всю славу прежних дней!
                   Пусть будем мы гордиться именами,
                   Еще славней, чем были в прежнем храме!
                   Здесь наша Сиддонс дивною игрой

                   Сердца людей, волнуя, потрясала;
                   Здесь Гаррик, Дрюри наш герой,
                   Пожал, как Росций при восторгах зала,
                   Последние из лавров: здесь он вас
                   Благодарил в слезах в последний раз.
                   Но дайте же венцы и новым силам,
                   Не отдавайте их одним могилам,
                   Где лишь бесплодно вянут их цветы!
                   Их требует, как требовал и прежде,
                   Наш Дрюри: дайте ж вновь расцвесть надежде,
                   Ожить служенью Муз и красоты!
                   Венец Менандру новому вручите,
                   Не мертвецов одних лишь праздно чтите!

                   Прекрасен был дней славных ореол,
                   Оставивший нам гордые преданья,
                   Когда еще наш Гаррик не ушел
                   И Бринсли нам дарил свои созданья!
                   Мы, новые, гордимся славой их, -
                   Те так же предков славили своих;
                   И, если Память вызвала пред нами
                   Как Банко, тени царственные в ряд,
                   И в зеркало мы смотрим с именами
                   Бессмертными, какие в нем царят, -
                   Помедлите ж с упреком младшим братьям,
                   Подумайте, как трудно подражать им!

                   Друзья театра! Вы пред кем должны
                   Испрашивать похвал иль снисхожденья
                   И пьесы, и актеры! Одобренья
                   Иль казни властью, вы облечены,
                   Лишь вы одни! И если путь ко славе
                   Порой сводился к суетной забаве
                   И нам краснеть случалось от стыда
                   За то, что вы терпели иногда,
                   И если сцена, падая, не смела
                   Дурному вкусу положить предела, -
                   То пожелаем, чтоб такой упрек
                   Никто отныне бросить нам не мог
                   Не без причин пятнавший нашу славу,
                   Чтоб тот укор теперь умолк по праву!
                   О, если рок вам суд над Драмой дал, -
                   Не нужно нам обманчивых похвал,
                   И пусть актер вновь гордым быть сумеет
                   И разум снова сценой завладеет!
                   Пролог окончен; Драма свой почет -
                   Обычая так повелела сила -
                   От своего герольда получила;
                   Теперь он вам привет от сердца шлет;
                   Хотелось бы поэту, чтоб и вами
                   Он принят был с открытыми сердцами.
                   Вот занавес взвивается за мной;
                   Достоин будь же, Дрюри наш родной,
                   И прежних дней, и своего народа!
                   Британцы - наши судьи, вождь - Природа;
                   Себя мы льстим надеждой угодить,
                   А вам желаем долго здесь судить.










Ответы на вопросы | Написать сообщение администрации

Работаем для вас с 2003 года. Материалы сайта предназначены для лиц 18 лет и старше.
Права на оригинальные тексты, а также на подбор и расположение материалов принадлежат www.world-art.ru
Основные темы сайта World Art: фильмы и сериалы | видеоигры | аниме и манга | литература | живопись | архитектура