3. РАЗОРЕННАЯ ХИЖИНА
Как хорошо было сидеть около ярко-пылавших дров, в защите от
пронизывающего до костей ветра и холода, от которого закоченели мои члены!
Но мое любопытство было настолько возбуждено, этот человек и его
оригинальное жилище так занимали меня, что я забыл и думать о собственном
комфорте. Внешность его самого, эти развалины, помещающиеся в центре
болота, поздний час, в который он ожидал прибытия нескольких лиц, судя по
его словам; наконец загадочное исчезновение за камином - все это,
согласитесь сами, невольно должно было возбуждать любопытство. Я не
понимаю, почему он вначале наотрез отказался принять меня, а потом
предложил мне с самой подкупающей сердечностью, отдохнуть под его кровом.
Я совершенно недоумевал, как объяснить все это.
Во всяком случае я решился скрыть мои чувства и принять вид человека,
находящего совершенно естественным все окружающее и настолько погруженного
в мысли о своем бедственном положении, чтобы не замечать ничего вне себя.
Одного взгляда было вполне достаточно, чтобы окончательно убедить меня в
догадке, промелькнувшей в моей голове, при виде полуразрушенной хижины;
она была совершенно не приспособлена для постоянной жизни и служила просто
местом условных встреч. От постоянной сырости штукатурка на стенах
совершенно облупилась, и на них во многих местах проступила зеленоватая
плесень; в воздухе чувствовался резкий запах пыли.
Единственная, довольно большая комната была совершенно без мебели,
если не считать расшатанного стола, трех деревянных ящиков, заплесневевших
стульев и совершенно обветшалого вряд-ли пригодного на что-нибудь невода,
который загромождал собою весь угол.
Прислоненный к стене топор и расколотый на части четвертый ящик
указывали, откуда взялись дрова для камина. Но мое внимание особенно
притягивал стол: там, около лампы стояла корзинка, из которой
соблазнительно выглядывал окорок ветчины, коврига хлеба и горлышко
бутылки. Хозяин хижины, словно извиняясь за свою холодность и
подозрительность при первой встрече, своей любезностью старался заставить
меня забыть первые моменты нашей встречи. Чем объяснить эту перемену в
общении со мной, - я решительно не мог догадаться.
Высказав сожаление о моем грустном положении, он придвинул один из
ящиков к свету и отрезал мне кусок хлеба и ветчины. Я продолжал наблюдать
за ним, хотя его чувственные губы, с низко опущеннымми углами, улыбались
самой искренней, задушевной улыбкой; глаза, поразительной красоты
постоянно следили за мной, словно желая прочесть на моем лице, кто я и как
попал сюда.
- Что касается меня, - сказал он с напускным чистосердечием, - вы
хорошо поймете, что в такое время каждый, мало-мальски понимающий дело,
коммерсант должен изобретать какие либо способы, чтобы получить товары.
Ведь Император, дай Бог ему здоровья, возымел желание положить конец
свободной торговле, так что для получения кофе и табака, без оплаты
пошлиной, приходится забираться вот в такие трущобы! Смею вас уверить, что
и в Тюльерийском дворце можно без труда получить то и другое; сам
император выпивает ежедневно по десяти чашек настоящего мокка, прекрасно
зная, что он не растет в пределах Франции. Бонапарт знает и то, что
королевство, где произрастает кофе, еще не завоевано им, так что если-бы
купцы не рисковали, беря на себя такую ответственность, вряд-ли
дождаться-бы барышей от торговли. Я полагаю, что и вы тоже принадлежите к
купеческому сословию?
Я ответил отрицательно и этим, кажется, еще сильнее возбудил его
любопытство. Слушая его рассказ о себе, я читал ложь в его глазах. При
ярком свете лампы, он был еще красивее, чем показался мне в начале нашей
встречи, но тип его красоты нельзя было назвать симпатичным. Тонкие,
женственные черты его лица были идеально правильны; все дело портил рот,
являвшийся полным контрастом с благородством черт верхней части лица. Это
было умное и в то же время слабое лица, на котором выражение восторженного
энтузиазма беспрестанно сменялось полным бессилием и нерешительностью. Я
чувствовал, что чем больше знакомлюсь с хозяином этой хижины, тем менее
доверяю ему, и все таки он не пугал меня: я почему-то был вполне уверен в
своей безопасности, хотя вскоре в этом пришлось горько разубедиться.
- Вы, конечно, извиняете мою холодность, господин Лаваль, - сказал
он, - с тех пор, как Император побывал на берегу, там всегда кишат
полицейские агенты, так что купцы должны быть всегда начеку, охраняя свои
интересы. Вы понимаете, что мои опасения были совершенно естественны: ваш
вид и ваше платье не внушали особенного довери в таких местах и в столь
поздний час!
Он, очевидно, ждал возражения, но я сдержался и скромно заметил:
- Я повторяю, что я просто заплутавшийся путник, и теперь, когда я
уже вполне отдохнул и освежился, я не буду более злоупотреблять вашим
гостеприимством и только попрошу вас указать мне дорогу к ближайшей
деревне.
- Я полагаю, что вам гораздо лучше будет остаться здесь, потому что
буря разыгрывается сильнее и сильнее!
И пока он говорил, сильный порыв ветра долетел до моих ушей. Он
подошел к окну и принялся так-же внимательно всматриваться, как и при моем
приближении.
- Хорошо было-бы, г-н Лаваль, - сказал он, глядя на меня с
притворно-дружеским видом, - если-бы вы не отказались оказать мне весьма
существенную услугу, побыть здесь не более получаса.
- Почему это? - спросил я, колеблясь между недоверием и любопытством.
- Вы хотите откровенности, - и он взглянул на меня так правдиво и
искренне, - дело в том, что я жду нескольких сотоварищей по ремеслу; но до
сих пор, как видите, совершенно тщетно; я решил отправиться на встречу им,
пройти вокруг всего болота, чтобы помочь им, если они потеряли дорогу. Но
в то же время, было-бы очень невежливо с моей стороны, если они придут без
меня и вообразят, что я ушел от них. Вы-бы оказали мне большое одолжение,
согласившись остаться здесь полчаса или около того, чтобы объяснить им
причину моего отсутствия, если мы случайно разминемся с ними по дороге.
Все это казалось вполне естественным, но его странный загадочный взор
говорил мне, что он лгал. Я колебался принять или не принять его
предложение, тем более, что оно давало мне удобный случай удовлетворить
мое любопытство. Что было за этим старым камнем и почему он скрылся от
меня именно туда? Я чувствовал бы себя неудовлетворенным, если-бы не
постарался выяснить это, прежде чем идти дальше.
- Отлично, - сказал он, нахлобучивая черную с приподнятыми полями
шляпу и быстро бросаясь к двери. Я был уверен, что вы не откажете мне в
моей просьбе и не могу долее медлить, потому что в противном случае я
останусь без товара.
Он поспешно захлопнул за собою дверь, и шаги его постепенно замерли
вдали, заглушенные ревом ветра. Таким образом, я был один в этом
таинственном жилище, предоставленный самому себе и жаждущий разрешить все
свои недоумения. Я поднял книгую, уроненную под стол. Это было одно из
сочинений Руссо. Трудно было предположить, чтобы купец, ожидающий встречи
с контрабандистами, стал читать подобные книги. На заголовке было написано
Люсьен Лесаж, а внизу женской рукой приписано - "Люсьену от Сибилль".
Итак, имя моего добродушного, но странного, незнакомца было Лесаж.
Теперь мне предстояло узнать только одно и притом самое интересное,
именно, что он спрятал в камин. Прислушавшись несколько минут к звукам,
доходившим извне и убедившись, что не было слышно ничего кроме рева бури,
я стал на край решетки, как это делал он, и перескочил через нее.
Блеск пламени скоро указал мне тот предмет, о котором я так долго
думал. В углублении, образовавшемся впоследствие падения одного из
кирпичей, лежал маленький сверток. Несомненно, это был именно тот предмет,
который мой новый приятель поспешил спрятать, встревоженный приближением
постороннего человека. Я взял его и поднес к огню. Это был сверток,
завернутый в маленький, четырехугольный кусок желтой блестящей материи,
перевязанный кругом белой тесьмой. Когда я развязал его, в нем оказалась
целая пачка писем и одна, совершенно особенно сложенная бумага.
У меня захватило дыхание, когда я прочел адреса. Первое письмо было
на имя гражданина Талейрана, остальные, написанные республиканским стилем,
были аддресованы гражданам Фуше, Сольт, Мак Дональд, Бертье и так,
постепенно, я прочел целый лист знаменитых имен военных и дипломатических
деятелей, столпов нового правления. Что-же мог иметь общего этот мнимый
купец с такими высокими личностями? Несомненно разгадка кроется в другой
бемаге. Я сложил письма на место и развернул бумагу, которая сейчас-же
убедила меня, что соляное болото было для меня более безопасным убежищем,
чем это проклятое логовище!
Мои глаза сразу наткнулись на следующие слова:
"Товарищи, сограждане Франции! События дня указывают, что тиран, даже
окруженный своими войсками, не может избегнуть мести возмущенного и
раздраженного народа! Комитет Трех, временно действующий за республику,
приговорил Бонапарта к той-же участи, которая постигла Людовика Капета. В
отместку за 19-е Брюмера...
Едва я успел дочитать до указанного места, как вдруг почувствовал,
что меня кто-то схватил за ноги; бумага выскользнула из моих рук. Чьи-то
железные пальцы плотно обвились вокруг моих ног, и при свете угольев я
увидел две руки; несмотря на охвативший меня ужас, я заметил, что руки эти
были покрыты густыми, черными волосами и поражали своей величиной.
- Так, мой друг, - послышался надо мной чей-то голос, - на этот раз,
наконец, нас вполне довольно, чтобы задержать нас!
<-- прошлая часть | весь текст сразу | следующая часть --> | | |