World Art - сайт о кино, сериалах, литературе, аниме, играх, живописи и архитектуре.
         поиск:
в разделе:
  Кино     Аниме     Видеоигры     Литература     Живопись     Архитектура   Вход в систему    Регистрация  
тип аккаунта: гостевой  

Чарлз Диккенс (Charles Dickens)

Родословное древо (статья) (1855)

Книга: Собрание сочинений в тридцати томах. Том 28.
Год издания: 1960 г.
Перевод А. Поливановой
Издатель: ГИХЛ
OCR: Кудрявцев Г.Г.


     То, что жизненность всякого истинного и действенного преобразования  на
пользу общества целиком зависит от  последовательности  людей,  которые  его
проводят, - истина не новая. Как бы ни  понимался  смысл  изречения  "Врачу,
исцелися сам", - а по моим наблюдениям, этому совету  мало  кто  следует,  -
совершенно ясно, что перевоспитание должно действительно начинаться с самого
себя. Если  бы  я  обладал  легкими  Геркулеса  и  красноречием  Цицерона  и
употребил свои способности в самых ожесточенных диспутах, посвященных  делу,
которым я пренебрегаю в моей повседневной  жизни  каждый  раз,  как  к  тому
представится случай (скажем, раз пятьдесят на дню),  так  уж  лучше  бы  мне
приберечь свои легкие и свое красноречие и ни при каких  обстоятельствах  не
вмешиваться в это дело.
     В  наше  время  господствует  скромное   убеждение,   что   руководство
государственными  делами  не   должно   быть   наследственной   прерогативой
какого-либо привилегированного класса и  что  система,  не  привлекающая  на
службу стране ее лучших и  достойнейших  сынов,  страдает  неким  врожденным
пороком. Нужно думать, - поскольку это не какая-нибудь новомодная выдумка, -
что это убеждение в общем достаточно умеренное и разумное, что оно не  может
быть названо чрезмерно передовым ни для нашего, ни для  какого-либо  другого
времени и что оно не навлечет на нашу страну никакого  небесного  проклятия,
могущего привести ее к катастрофе. И тем не менее для большей  части  нашего
правящего класса это положение настолько ново и  необычно,  что,  но  нашему
наблюдению,  оно  воспринимается  как   вещь   совершенно   непостижимая   и
невероятная. И вот я совершенно серьезно задаю себе вопрос: чья же это вина?
Я пришел к заключению, что повинно во всем этом  чрезмерное  культивирование
родословного древа - ветвистого, разросшегося в Англии до непомерной  высоты
и покрывшего своей зловещей тенью всю страну.
     Мое имя  Коббс.  Почему  же  я,  Коббс,  так  люблю  восседать,  словно
почтенный патриарх, в тени моего родословного  древа?!  Какое  мне  до  него
дело? Какая мне от  него  польза,  почему  оно  может  мне  внушить  чувство
самоуважения, в чем заключается для меня его  притягательная  сила?  Почему,
чтобы принять приглашение  на  банкет,  я  должен  быть  уверен,  что  моими
сотрапезниками будут лорды? Почему для того, чтобы  поставить  свое  ими  на
подписном листе, мне необходимо, чтобы на нем красовались  имена  пятидесяти
баронов, маркизов, виконтов, герцогов и баронетов, написанные более крупными
и размашистыми буквами, чем имена простых смертных? Если я не хочу постоянно
украшать себя ветвями родословного древа, если это не я, Коббс, а  мой  друг
Доббс вечно носит в петлице такую бутоньерку, - почему бы мне преспокойно  и
добровольно не отказаться от этого? Да потому, что я хочу всегда восседать у
подножия родословного древа, под сенью его ветвей.
     Возьмем  Доббса.  Доббс  образованный,  серьезный  человек,  строгих  и
твердых правил; человек, который был бы глубоко огорчен, если бы я усомнился
в том, что он сторонник реформы в лучшем смысле  этого  слова.  Когда  Доббс
говорит со мной о палате общин  (и  выпаливает  при  этом  в  меня,  как  из
револьвера, который он всегда носит заряженным и  со  взведенным  курком,  -
градом  служебных  новостей),  почему  он  должен  непременно   пользоваться
парламентским жаргоном, который ему  пристал  не  больше,  чем  какой-нибудь
диалект Центральной Африки? Почему, говоря о  мистере  Фицмайли,  он  должен
называть его "Фици", а упоминая лорда  Гамбарууна,  именовать  его  "Гамом?"
Каким образом он всегда узнает о  проектах  кабинета  министров  за  полтора
месяца до того, как они становятся достоянием гласности, а  то  и  настолько
заблаговременно, что я, пожалуй, успею умереть, прежде чем появится малейший
намек  на  существование  такого  проекта?  Доббс,  как  человек  передовой,
прекрасно понимает, что люди различаются по своей склонности к той или  иной
деятельности, по  своим  талантам  и  достоинствам  и  ни  по  каким  другим
признакам. Да, да, в этом я уверен. А вместе с тем я видел, как Доббс  самым
унизительным образом из кожи лез вон на Королевской академической  выставке,
чтобы обратить на себя внимание  какого-го  аристократа.  Я  стоял  рядом  с
Доббсом перед картиной, когда в зал  вошел  некий  маркиз,  и  я  тотчас  же
догадался о появлении этого маркиза, даже не поднимая глаз и не  поворачивая
головы, единственно благодаря аффектированной манере, с которой  Доббс  стал
высказывать свои замечания о картине. А потом, по  мере  приближения  к  нам
маркиза, Доббс продолжал разговаривать со мной, как с пустым местом, ибо все
его замечания предназначались  уже  для  маркиза,  пока  наконец  маркиз  не
воскликнул: "А, Доббс!" - и Доббс, выражая предельную почтительность  каждой
морщинкой лица,  повел  этого  родовитого  аристократа  по  выставке,  чтобы
высказать ему свои суждения о некоторых живописных деталях  картин.  Ну  да,
Доббс был, конечно, пристыжен и смущен всем своим поведением; голос, лицо  и
манеры Доббса, упрямо и независимо от воли своего хозяина, обнаруживали  его
чувство  неловкости;  даже   по   выражению   спины   Доббса,   провожавшего
благородного маркиза из зала, я понял, что ему известно, как он мне смешон и
как он этого заслуживает: и все-таки Доббс ни за что на  свете  не  смог  бы
воспротивиться чарам родословного древа и  выйти  из  его  тени  на  вольный
воздух.
     Как-то, идя по Пикадили от Гайд-Парк Корнер, я столкнулся с Гоббсом.  У
Гоббса  два  родственника  бесславно  погибли  от  голода   и   холода   под
Севастополем, а один из родственников  был  по  ошибке  убит  в  лазарете  в
Скутари *. Сам Гоббс имел несчастье  изобрести  какой-то  в  высшей  степени
важный механизм  для  оборудования  доков;  это  изобретение  заставило  его
безотлучно  просиживать  все  время  в  приемных  различных  государственных
учреждении, а месяц тому назад подобное же изобретение было  кем-то  сделано
во Франции и тотчас же пущено в ход. В тот день, что я встретил  Гоббса,  он
шел с заседания комитета мистера Рэбака *.  Он  кипел  от  возмущения  после
всего, что ему пришлось услышать: "Мы должны разрубить наконец этот  гордиев
узел и положить конец бюрократической  волоките,  -  сказал  Гоббс.  -  Если
разобраться, то не было еще на земле народа, которым бы так помыкали, как  в
наши дни англичанами, и ни одна  страна  еще  не  была  доведена  до  такого
положения. Это невыносимо! (Лорд Джодль!)"  Слова  в  скобках  относились  к
проехавшему экипажу, в  сторону  которого  повернулся  Гоббс,  с  величайшим
интересом провожая его глазами. "Система, - продолжал он, -  должна  быть  в
корне преобразована. Мы должны  иметь  надлежащего  человека  на  надлежащем
месте  (герцог  Тваддльтонский   верхом!),   и   высшие   должности   должны
предоставляться только по  способностям,  а  не  по  семейным  связям  (зять
епископа Горхэмберийского!). Мы не можем  больше  доверять  пустым  фетишам.
(Здравствуйте, леди Колдвилл! - пожалуй, слишком накрашена, но для своих лет
еще весьма привлекательная дама!) И мы должны, я  имею  в  виду  всю  нацию,
избавиться от разложившейся прогнившей  аристократии  и  нашего  преклонения
перед знатью. (Благодарю  вас,  лорд  Элвард,  я  чувствую  себя  прекрасно.
Чрезвычайно рад, что имею честь и удовольствие видеть вас.  Я  надеюсь,  что
леди Эдвард в добром здравии. Не сомневаюсь, что все превосходно!)" - закрыв
последнюю скобку, он  остановился,  чтобы  пожать  руку  тщедушному  старому
джентльмену в льняном паричке; Гоббс всячески старался поймать взгляд  этого
старичка, а когда мы отошли, он  был  в  таком  восторженном  и  приподнятом
состоянии после этой встречи, что показался мне на некоторое время даже выше
ростом.  Таков  Гоббс,  который  (как  я   знаю)   страшно   беден,   Гоббс.
преждевременно поседевший у меня на глазах,  Гоббс,  чья  жизнь  -  какой-то
непробудный кошмар; Гоббс, который душой и телом облечен в вечный траур, - и
все это по поводу вопросов, с которыми запросто  расправились  бы  полдюжины
лавочников,  на  выборку  взятых  по  Лондонскому  списку  и  посаженных  на
Даунинг-стрит. Поведение Гоббса заставило меня так глубоко задуматься, что я
пропустил мимо ушей всю последующую часть  беседы,  пока  мы  не  подошли  к
Берлингтон-Хаусу. "Небольшой набросок, выполненный ребенком, - говорил он, -
а за него уже предлагают двести пятьдесят фунтов! Разве это не  великолепно!
Просто восхитительно! Не хотите ли зайти? Давайте зайдем!"  Я  отказался,  и
Гоббс пошел на выставку без меня: он затерялся как капля в  огромном  потоке
посетителей. Проходя мимо двора, я заглянул в него, и  мне  показалось,  что
перед моими глазами промелькнул  поразительно  пышный  образец  родословного
древа в полном цвету.
     Возьмем моего друга Ноббса. О нем никто не  скажет  дурного  слова;  он
производит  впечатление  человека,  уверенного  в  себе  и  обладающего  тем
спокойным  мужественным  достоинством,  которое  не  позволяет  человеку  ни
слишком выпячиваться, ни присваивать себе отблеск чужого сияния. И вместе  с
тем я с полной ответственностью смею утверждать, что Ноббс  ни  душевно,  ни
физически не может спокойно усидеть за  столом,  если  при  нем  упоминается
титулованное лицо, которое он знает, чтобы тотчас  же  не  заявить  о  своем
знакомстве с ним. Я наблюдал Ноббса в  подобных  положениях  тысячи  раз,  и
всякий раз он терял душевное равновесие. Я видел, как это его мучило, как он
боролся с самим собой, пытаясь освободиться от обаяния родословного древа, и
как он убеждал себя так же искренне, как если бы он говорил  вслух:  "Ноббс,
Ноббс, ведь это же низость, и какое дело присутствующим до того, знакомы  ли
вы с этим человеком или нет?" И все-таки он не мог удержаться и не  сказать:
"Ах, лорд Дэш Блэнк? Ну да! Я отлично его знаю: мне ли не знать его? Я  знаю
Дэш Блэнка - позвольте, - я и впрямь даже припомнить не могу, с каких пор  я
знаком с Дэш Блэнком. Уж никак не меньше десятка лет. Прекрасный малый, этот
Дэш Блэнк!" И так  же,  как  и  мой  друг  Гоббс,  после  таких  слов  Ноббс
становился вроде как выше ростом. Я могу с уверенностью  сказать  о  Ноббсе,
как я уже говорил о Доббсе, что, если бы меня ввели с завязанными глазами  в
комнату, наполненную людьми, среди которых находился  бы  Ноббс,  -  по  его
манере говорить - чтобы не сказать - по  его  манере  дышать,  я  тотчас  же
догадался бы о присутствии в комнате титулованной  особы.  В  самом  древнем
Египте, в дни процветания магии, не нашлось бы такого мага, которому удалось
бы во мгновение ока преобразить Ноббса так, как преображает его  присутствие
отпрыска рода, вписанного в родословную книгу пэров.
     Не лучше их и Поббс, хотя и  в  другом  роде.  Поббс  делает  вид,  что
презирает все эти различия. Он  говорит  о  своих  титулованных  знакомых  с
легкой иронией, называя  их  "франтами".  Смотря  по  настроению,  он  будет
утверждать, либо что эти "франты" - лучшие люди на свете, либо что они ему в
тягость и надоели. Но вместе с тем, уверяю вас, что Поббс умрет с горя, если
титулованные франты перестанут приглашать его на обеды.  Что  он  предпочтет
обменяться в парке  приветствием  с  полоумной,  впавшей  в  детство  вдовой
какого-нибудь герцога, чем породниться со вторым Шекспиром.  Что  он  скорее
согласится на то, чтобы его сестра, мисс Поббс (он искрение к ней  привязан,
он самый нежный брат на свете), допустила бы вольность со стороны  "франта",
чем нашла бы счастье в беспредельном мраке нетитулованного люда и  вышла  бы
замуж за какого-нибудь доброго малого, который не имел бы ничего  общего  со
всеми этими титулованными франтами и попросту послал бы их ко всем чертям. А
при этом - Поббс, Поббс! - если бы вы хоть раз могли услышать из  уст  ваших
герцогинь,   при   случайном   упоминании   о   мисс   Поббс,   великолепное
снисходительное - "Ах, это милейшая особа!"
     Мне нечего добавить о Роббсе, Соббсе, Тоббсе  и  так  далее  вплоть  до
Хоббса, которые не стыдятся и не скрывают своего подобострастия,  которые  в
священном трепете пресмыкаются на брюхе и жуют и  пережевывают  титулы,  как
самые изысканные лакомства. Я ничего не говорю о мэрах и подобных им  людях;
простираться в благоговении ниц и требовать в ответ такого же благоговения -
входит в функции таких людей, и они поистине получают свою награду. Я ничего
не говорю о бедных  графских  родственниках,  о  провинциальных  соседях,  о
длинных  списках  управляющих  и   дам-благотворительниц,   о   предвыборных
кампаниях, о рысистых испытаниях, о выставках цветов, о кодексе  визитов,  о
всех тех формах,  которые  способствуют  разрастанию  родословного  древа  в
больших городах и сельских местностях. Не этим хотел бы я закончить; я хотел
бы в заключение сказать следующее:
     Если в периоды кризисов в истории страны, которою мы все  любим,  мы  -
большинство народа,  воплощающее  ее  дух  умеренности  и  здравого  смысла,
оказываемся  совершенно  непонятыми   классом   людей,   несомненно   высоко
интеллектуальных и представляющих  собой  как  личную,  так  и  общественную
ценность; если эти люди никакими  способами  не  в  состоянии  постичь  наше
желание видеть отныне во главе страны правительство, а не  склоняться  перед
покровительством или попустительством; если  же  они,  догадываясь  об  этом
нашем требовании, воображают, что могут разделаться с нами, заламывая  перед
нами котелки (таков смысл официальной политики, проводимой и  одобряемой  по
отношению к нам во всех случаях жизни нашим премьером), - то  во  всем  этом
виноваты мы сами. А если вина наша, то и выход должны  найти  мы  сами.  Эти
люди не видят нас такими, каковы мы на самом деле, и у нас нет никаких  прав
ни удивляться, ни жаловаться, если они принимают нас за то, чем мы  с  таким
усердием стараемся им казаться. Поэтому  пусть  каждый  из  нас  подойдет  с
собственным топором к собственному суку родословного древа.  Пусть  основное
преобразование  он  начнет  осуществлять  с  самого  себя;  и  пусть  он  не
беспокоится, что этим все и ограничится. Не нужно никаких откровений  свыше,
чтобы признать  неизбежность  известного  неравенства  людей.  Все  ступени,
которые  в  данный  момент  насчитывает   социальная   лестница,   останутся
неприкосновенными, даже если и срубить родословное древо. Мало того:  каждая
ступень этой лестницы сохранит еще в большей силе и целости  все  подобающие
ей прерогативы, ибо родословное древо поражено гнилью,  и,  свалив  его,  мы
только предотвратим заражение этой гнилью каждой ступени лестницы.









Ответы на вопросы | Написать сообщение администрации

Работаем для вас с 2003 года. Материалы сайта предназначены для лиц 18 лет и старше.
Права на оригинальные тексты, а также на подбор и расположение материалов принадлежат www.world-art.ru
Основные темы сайта World Art: фильмы и сериалы | видеоигры | аниме и манга | литература | живопись | архитектура