World Art - сайт о кино, сериалах, литературе, аниме, играх, живописи и архитектуре.
         поиск:
в разделе:
  Кино     Аниме     Видеоигры     Литература     Живопись     Архитектура   Вход в систему    Регистрация  
тип аккаунта: гостевой  

Лорд Байрон (Lord Byron)

Прометей (1816)

Книга: Собрание сочинений в четырех томах. Том 2
Год издания: 1981 г.
Перевод В. Луговского
Издатель: Правда
OCR: Бычков М.Н.


1

                         Титан! На наш земной удел,
                         На нашу скорбную юдоль,
                         На человеческую боль
                         Ты без презрения глядел;
                         Но что в награду получил?
                         Страданье, напряженье сил
                         Да коршуна, что без конца
                         Терзает печень гордеца,
                         Скалу, цепей печальный звук,
                         Удушливое бремя мук
                         Да стон, что в сердце погребен,
                         Тобой подавленный, затих,
                         Чтобы о горестях твоих
                         Богам не смог поведать он.

2

                         Титан! Ты знал, что значит бой
                         Отваги с мукой... ты силен,
                         Ты пытками не устрашен,
                         Но скован яростной судьбой.
                         Всесильный Рок - глухой тиран,
                         Вселенской злобой обуян,
                         Творя на радость небесам
                         То, что разрушить может сам,
                         Тебя от смерти отрешил,
                         Бессмертья даром наделил.
                         Ты принял горький дар, как честь,
                         И Громовержец от тебя
                         Добиться лишь угрозы смог;
                         Так был наказан гордый бог!
                         Свои страданья возлюбя,
                         Ты не хотел ему прочесть
                         Его судьбу - но приговор
                         Открыл ему твой гордый взор.
                         И он постиг твое безмолвье,
                         И задрожали стрелы молний...

3

                         Ты добр - в том твой небесный грех
                         Иль преступленье: ты хотел
                         Несчастьям положить предел,
                         Чтоб разум осчастливил всех!
                         Разрушил Рок твои мечты,
                         Но в том, что не смирился ты, -
                         Пример для всех людских сердец;
                         В том, чем была твоя свобода,
                         Сокрыт величья образец
                         Для человеческого рода!
                         Ты символ силы, полубог,
                         Ты озарил для смертных путь, -
                         Жизнь человека - светлый ток,
                         Бегущий, отметая путь,
                         Отчасти может человек
                         Своих часов предвидеть бег:
                         Бесцельное существованье,
                         Сопротивленье, прозябанье...
                         Но не изменится душа,
                         Бессмертной твердостью дыша,
                         И чувство, что умеет вдруг
                         В глубинах самых горьких мук
                         Себе награду обретать,
                         Торжествовать и презирать,
                         И Смерть в Победу обращать.










Ответы на вопросы | Написать сообщение администрации

Работаем для вас с 2003 года. Материалы сайта предназначены для лиц 18 лет и старше.
Права на оригинальные тексты, а также на подбор и расположение материалов принадлежат www.world-art.ru
Основные темы сайта World Art: фильмы и сериалы | видеоигры | аниме и манга | литература | живопись | архитектура