World Art - сайт о кино, сериалах, литературе, аниме, играх, живописи и архитектуре.
         поиск:
в разделе:
  Кино     Аниме     Видеоигры     Литература     Живопись     Архитектура   Вход в систему    Регистрация  
тип аккаунта: гостевой  

Александр Дюма-отец (Alexandre Dumas)

Граф Монте-Кристо (1846)

Издатель: Художественная литература
OCR: Палек



Часть 2


II. ОТЕЦ И СЫН

   Пока Данглар, вдохновляемый ненавистью, старается Чернить своего  то-
варища в глазах арматора, последуем за  Дантесом,  который,  пройдя  всю
улицу Каннебьер, миновал улицу Ноайль, вошел в небольшой  дом  по  левой
стороне Мельянских аллей, быстро поднялся по темной  лестнице  на  пятый
этаж и, держась одной рукой за перила, а Другую прижимая к сильно бьюще-
муся сердцу, остановился перед полуотворенной дверью, через которую мож-
но было видеть всю каморку.
   В этой каморке жил его отец.
   Известие о прибытии "Фараона" не дошло еще до старика, который, взоб-
равшись на стул, дрожащей рукой поправлял настурции и ломоносы, обвивав-
шие его окошко. Вдруг кто-то обхватил его сзади, и он  услышал  знакомый
голос:
   - Отец!
   Старик вскрикнул и обернулся. Увидав сына, он бросился в его объятия,
весь бледный и дрожащий.
   - Что с тобой, отец? - спросил юноша с беспокойством. - Ты болен?
   - Нет, нет, милый Эдмон, сын мой, дитя мое, нет! Но я не ждал тебя...
Ты застал меня врасплох... это от радости. Боже мой! Мне кажется, что  я
умру?
   - Успокойся, отец, это же я. Все говорят, что радость не может повре-
дить, вот почему я так прямо и вошел к тебе. Улыбнись, не смотри на меня
безумными глазами. Я вернулся домой, и все будет хорошо.
   - Тем лучше, дитя мое, - отвечал старик, - но как же все будет  хоро-
шо? Разве мы больше не расстанемся? Расскажи же мне о твоем счастье!
   - Да простит мне господь, что я радуюсь счастью, построенному на горе
целой семьи, но, видит бог, я не желал этого счастья.  Оно  пришло  само
собой, и у меня нет сил печалиться. Капитан Леклер скончался,  и  весьма
вероятно, что благодаря покровительству Морреля я получу его место.  По-
нимаете, отец? В двадцать лет я буду капитаном! Сто луидоров жалованья и
доля в прибылях! Разве мог я, бедный матрос, ожидать этого?
   - Да, сын мой, ты прав, - сказал старик, - это большое счастье.
   - И я хочу, чтобы на первые же деньги вы завели себе  домик  с  садом
для ваших ломоносов, настурций и жимолости... Но что с тобой, отец? Тебе
дурно?
   - Ничего, ничего... сейчас пройдет!
   Силы изменили старику, и он откинулся назад.
   - Сейчас, отец! Выпей стакан вина, это тебя подкрепит. Где у тебя ви-
но?
   - Нет, спасибо, не ищи, не надо, - сказал старик,  стараясь  удержать
сына.
   - Как не надо!.. Скажите, где вино?
   Он начал шарить в шкафу.
   - Не ищи... - сказал старик. - Вина нет...
   - Как нет? - вскричал Дантес. Он с испугом глядел то на впалые  блед-
ные щеки старика, то на пустые полки. - Как нет вина? Вам не хватило де-
нег, отец?
   - У меня всего вдоволь, раз ты со мною, - отвечал старик.
   - Однако же, - прошептал Дантес, отирая пот с лица, - я  вам  оставил
двести франков назад тому три месяца, когда уезжал.
   - Да, да, Эдмон, но ты, уезжая, забыл вернуть должок соседу Кадруссу;
он мне об этом напомнил и сказал, что если я не заплачу за тебя,  то  он
пойдет к господину Моррелю. Я боялся, что это повредит тебе...
   - И что же?
   - Я и заплатил.
   - Но ведь я был должен Кадруссу сто сорок франков! - вскричал Дантес.
   - Да, - пролепетал старик.
   - И вы их заплатили из двухсот франков, которые я вам оставил?
   Старик кивнул головой.
   - И жили целых три месяца на шестьдесят франков?
   - Много ли мне надо, - отвечал старик.
   - Господи! - простонал Эдмон, бросаясь на колени перед отцом.
   - Что с тобой?
   - Никогда себе этого не прощу.
   - Брось, - сказал старик с улыбкой, - ты вернулся, и все забыто. Ведь
теперь все хорошо.
   - Да, я вернулся, - сказал юноша, - вернулся с наилучшими надеждами и
с кое-какими деньгами... Вот, отец, берите, берите и сейчас  же  пошлите
купить что-нибудь.
   И он высыпал на стол дюжину золотых, пять или шесть пятифранковых мо-
нет и мелочь.
   Лицо старого Дантеса просияло.
   - Чье это? - спросил он.
   - Да мое... твое наше! Бери, накупи провизии, не жалей денег,  завтра
я еще принесу.
   - Постой, постой, - сказал старик улыбаясь. - С твоего  позволения  я
буду тратить деньги потихоньку; если я сразу много накуплю, то еще,  по-
жалуй, люди подумают, что мне пришлось для этого ждать твоего  возвраще-
ния.
   - Делай, как тебе угодно, но прежде всего найми служанку. Я не  хочу,
чтобы ты жил один. У меня в трюме припрятан контрабандный кофе и  чудес-
ный табак; завтра же ты их получишь. Тише! Кто-то идет.
   - Это, должно быть, Кадрусс. Узнал о твоем приезде и идет  поздравить
тебя с счастливым возвращением.
   - Вот еще уста, которые говорят одно, между  тем  как  сердце  думает
другое, - прошептал Эдмон. - Но все равно, он наш  сосед  и  оказал  нам
когда-то услугу! Примем его ласково.
   Не успел Эдмон договорить, как в дверях показалась  черная  бородатая
голова Кадрусса. Это был человек лет двадцати  пяти-шести;  в  руках  он
держал кусок сукна, который он согласно своему ремеслу портного  намере-
вался превратить в одежду.
   - А! Приехал, Эдмон! - сказал он с сильным марсельским акцентом,  ши-
роко улыбаясь, так что видны были все  его  зубы,  белые,  как  слоновая
кость.
   - Как видите, сосед Кадрусс, я к вашим услугам, если  вам  угодно,  -
отвечал Дантес, с трудом скрывая холодность под любезным тоном.
   - Покорно благодарю. К счастью, мне ничего не нужно, и даже иной  раз
другие во мне нуждаются. (Дантес вздрогнул.) Я не про тебя  говорю,  Эд-
мон. Я дал тебе денег взаймы, ты мне их отдал; так водится между добрыми
соседями, и мы в расчете.
   - Никогда не бываешь в расчете с теми, кто нам помог, -  сказал  Дан-
тес. - Когда денежный долг возвращен, остается долг благодарности.
   - К чему говорить об этом? Что было, то  прошло.  Поговорим  лучше  о
твоем счастливом возвращении. Я пошел в порт поискать коричневого  сукна
и встретил своего приятеля Данглара.
   "Как, ты в Марселе?" - говорю ему.
   "Да, как видишь".
   "А я думал, ты в Смирне".
   "Мог бы быть и там, потому что прямо оттуда".
   "А где же наш Эдмон?"
   "Да, верно, у отца", - отвечал мне Данглар. Вот я к пришел, - продол-
жал Кадрусс, - чтобы приветствовать Друга.
   - Славный Кадрусс, как он нас любит! - сказал старик.
   - Разумеется, люблю и притом еще уважаю, потому что честные люди ред-
ки... Но ты никак разбогател,  приятель?  -  продолжал  портной,  искоса
взглянув на кучку золота и серебра, выложенную на стол Дантесом.
   Юноша заметил искру жадности, блеснувшую в черных глазах соседа.
   - Это не мои деньги, - отвечал он небрежно - Я сказал отцу, что боял-
ся найти его в нужде, а он, чтобы успокоить меня, высыпал на  стол  все,
что было у него в кошельке. Спрячьте деньги, отец,  если  только  соседу
они не нужны.
   - Нет, друг мой, - сказал Кадрусс, - мне ничего не нужно; слава богу,
ремесло мастера кормит. Береги денежки, лишних никогда  не  бывает.  При
всем том я тебе благодарен за твое предложение не меньше, чем если бы  я
им воспользовался.
   - Я предложил от сердца, - сказал Дантес.
   - Не сомневаюсь. Итак, ты в большой дружбе с Моррелем, хитрец ты эта-
кий?
   - Господин Моррель всегда был очень добр ко мне, - отвечал Дантес.
   - В таком случае ты напрасно отказался от обеда.
   - Как отказался от обеда? - спросил старый Дантес. -  Разве  он  звал
тебя обедать?
   - Да, отец, - отвечал Дантес и улыбнулся, заметив, как поразила  ста-
рика необычайная честь, оказанная его сыну.
   - А почему же ты отказался, сын? - спросил старик.
   - Чтобы пораньше прийти к вам, отец, - ответил молодой человек. - Мне
не терпелось увидеться с вами.
   - Моррель, должно быть, обиделся, - продолжал Кадрусс, - а когда  ме-
тишь в капитаны, не следует перечить арматору.
   - Я объяснил ему причину отказа, и он понял меня, надеюсь.
   - Чтобы стать капитаном, надобно немножко подольститься к хозяевам.
   - Я надеюсь быть капитаном и без этого, - отвечал Дантес.
   - Тем лучше, тем лучше! Это порадует всех старых твоих друзей. А там,
за фортом святого Николая, я знаю кое-кого, кто будет особенно доволен.
   - Мерседес? - спросил старик.
   - Да, отец, - сказал Дантес. - И теперь, когда я вас повидал, когда я
знаю, что вы здоровы и что у вас есть все, что вам нужно,  я  попрошу  у
вас позволения отправиться в Каталаны.
   - Ступай, дитя мое, ступай, - отвечал старый Дантес, - и да благосло-
вит тебя господь женой, как благословил меня сыном.
   - Женой! - сказал Кадрусс. - Как вы, однако, спешите; она еще не жена
ему как будто!
   - Нет еще, но, по всем вероятием, скоро будет, - отвечал Эдмон.
   - Как бы то ни было, - сказал Кадрусс, - ты хорошо сделал, что поспе-
шил с приездом.
   - Почему?
   - Потому что Мерседес - красавица, а у красавиц нет недостатка в пок-
лонниках; у этой - особенно: они дюжинами ходят за ней.
   - В самом деле? - сказал Дантес с улыбкой,  в  которой  заметна  была
легкая тень беспокойства.
   - Да, да, - продолжал Кадрусс, - и притом завидные  женихи;  но,  сам
понимаешь, ты скоро будешь капитаном, и тебе едва ли откажут.
   - Это значит, - подхватил Дантес с улыбкой, которая  едва  прикрывала
его беспокойство, - это значит, что если бы я не стал капитаном...
   - Гм! Гм! - пробормотал Кадрусс.
   - Ну, - сказал молодой человек, - я лучшего мнения, чем вы, о  женщи-
нах вообще и о Мерседес в особенности, и я убежден, что, буду я  капита-
ном или нет, она останется мне верна.
   - Тем лучше, - сказал Кадрусс, - тем  лучше!  Когда  женишься,  нужно
уметь верить; но все равно, приятель, я тебе говорю; не  теряй  времени,
ступай, объяви ей о своем приезде и поделись своими надеждами.
   - Иду, - отвечал Эдмон.
   Он поцеловал отца, кивнул Кадруссу и вышел.
   Кадрусс посидел у старика еще немного, потом, простившись с ним, тоже
вышел и вернулся к Данглару, который ждал его на углу улицы Сенак.
   - Ну, что? - спросил Данглар. - Ты его видел?
   - Видел, - ответил Кадрусс.
   - И он говорил тебе о своих надеждах на капитанство?
   - Он говорит об этом так, как будто он уже капитан.
   АР.
   - Вот как! - сказал Данглар. - Уж больно он торопится!
   - Но Моррель ему, как видно, обещал...
   - Так он очень весел?
   - Даже до дерзости; он уже предлагал мне свои услуги,  как  какая-ни-
будь важная особа; предлагал мне денег, как банкир.
   - И ты отказался?
   - Отказался. А мог бы взять у него взаймы, потому что не кто  другой,
как я, одолжил ему первые деньги, которые он видел в своей жизни. Но те-
перь господин Дантес ни в ком не нуждается: он скоро будет капитаном!
   - Ну, он еще не капитан!
   - Правду сказать, хорошо было бы, если бы он им и не стал, -  продол-
жал Кадрусс, - а то с ним и говорить нельзя будет.
   - Если мы захотим, - сказал Данглар, - он будет тем же, что и теперь,
а может быть, и того меньше.
   - Что ты говоришь?
   - Ничего, я говорю сам с собою. И он все еще влюблен в прекрасную ка-
таланку?
   - До безумия; уже побежал туда. Но или я очень ошибаюсь, или  с  этой
стороны его ждут неприятности.
   - Скажи яснее.
   - Зачем?
   - Это гораздо важнее, чем ты думаешь. Ведь ты не любишь Дантеса?
   - Я не люблю гордецов.
   - Так скажи мне все, что знаешь о каталанке.
   - Я не знаю ничего наверное, но видел такие вещи, что думаю, как бы у
будущего капитана не вышло неприятностей на дороге у Старой Больницы.
   - Что же ты видел? Ну, говори.
   - Я видел, что каждый раз, как Мерседес приходит в город, ее провожа-
ет рослый детина, каталанец, с черными глазами, краснолицый,  черноволо-
сый, сердитый. Она называет его двоюродным братом.
   - В самом деле!.. И ты думаешь, что этот братец за нею волочится?
   - Предполагаю, - как же может быть иначе между двадцатилетним детиной
и семнадцатилетней красавицей?
   - И ты говоришь, что Дантес пошел в Каталаны?
   - Пошел при мне.
   - Если мы пойдем туда же, мы можем остановиться в "Резерве" и за ста-
каном мальгского вина подождать новостей.
   - А кто нам их сообщит?
   - Мы будем на его пути и по лицу Дантеса увидим, что произошло.
   - Идем, - сказал Кадру ее, - но только платишь ты.
   - Разумеется, - отвечал Данглар.
   И оба быстрым шагом направились к назначенному месту. Придя  в  трак-
тир, они велели подать бутылку вина и два стакана.
   От старика Памфила они узнали, что минут  десять  тому  назад  Дантес
прошел мимо трактира.
   Удостоверившись, что Дантес в Каталанах, они сели под молодой листвой
платанов и сикомор, в ветвях которых веселая стая птиц воспевала один из
первых ясных дней весны.
<-- прошлая часть | весь текст сразу | следующая часть -->


Александр Дюма-отец, «Граф Монте-Кристо», часть:  









Ответы на вопросы | Написать сообщение администрации

Работаем для вас с 2003 года. Материалы сайта предназначены для лиц 18 лет и старше.
Права на оригинальные тексты, а также на подбор и расположение материалов принадлежат www.world-art.ru
Основные темы сайта World Art: фильмы и сериалы | видеоигры | аниме и манга | литература | живопись | архитектура