КНИГА ПЕРВАЯ
ДВА МАЛЬЧИКА
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ПОД ВЫВЕСКОЙ "СОЛНЦА" В КЭТТЛИ
Сэр Дэниэл и его воины разместились на эту ночь в Кэттли и ближайших
окрестностях по теплым, хорошо охраняемым домам. Но тэнстоллский рыцарь
был из тех людей, которые ни на минуту не прекращают погоню за деньгами;
и даже теперь, накануне похода, в котором он должен был либо победить,
либо погибнуть, он поднялся в час ночи, чтобы выколотить деньги из своих
бедных соседей. Он наживался на спорных наследствах. Обычно он покупал
право наследства у какогонибудь безнадежного претендента и потом с по-
мощью могущественных лордов, окружавших короля, добивался неправильных
решений в свою пользу; если же это было слишком хлопотно, он попросту
захватывал спорное поместье силой оружия, а затем с помощью своих связей
и сэра Оливера, который умел вертеть законами как угодно, удерживал зах-
ваченное. Таким способом совсем недавно он наложил свою лапу и на дерев-
ню Кэттли; здесь он все еще встречал отпор со стороны крестьян, и, чтобы
запугать недовольных, он и привел сюда свои войска.
В два часа ночи сэр Дэниэл сидел в харчевне возле самого очага, так
как по ночам в окруженном болотами Кэттли было холодно. У его локтя сто-
яла кружка эля, приправленного пряностями, он снял свой шлем с забралом
и сидел - лысый, тощий, смуглый, закутанный в кроваво-красный плащ, -
опустив голову на руку. В дальних углах комнаты расположились его воины
- человек двенадцать; одни из них караулили у двери, другие спали на
скамьях; несколько ближе, на полу, завернувшись в плащ, спал мальчик лет
двенадцатитринадцати. Хозяин "Солнца" стоял перед своим господином.
- Слушайся моих повелений, хозяин, - говорил сэр Дэниэл, - и я всегда
буду тебе добрым господином. Я желаю, чтобы моими деревнями управляли
хорошие люди; я желаю, чтобы Адам-э-Мор был избран главным констеблем;
позаботься об этом. Если вы изберете другого, вам будет плохо. Я вам
спускать не собираюсь, вы все провинились передо мной, потому что вы все
платили оброк Уэлсингэму. И ты тоже платил, мой любезный.
- Славный рыцарь, - сказал хозяин, - я готов присягнуть на кресте Хо-
ливуда, что я платил Уэлсингэму только по принуждению. Нет, достойный
рыцарь, я не люблю негодных Уэлсингэмов. Они бедны, словно воры, достой-
ный рыцарь. Мне по сердцу могущественные лорды вроде вас. Спросите кого
угодно, - все скажут, что я всегда стоял за Брэкли.
- Может быть, - сухо проговорил сэр Дэниэл. - И поэтому ты заплатишь
вдвое.
Кабатчик скорчил гримасу, впрочем, в те беспокойные времена подобные
невзгоды были не в диковинку, и в глубине души он, вероятно, был рад,
что так дешево отделался.
- Введи старика, Сэлдэи! - крикнул рыцарь.
Один из воинов ввел в комнату оборванного, сгорбленного старика,
бледного, как свеча, и дрожащего от болотной лихорадки.
- Как тебя зовут? - спросил сэр Дэниэл.
- С позволения вашей милости, - ответил старик, - меня зовут Кондолл.
Кондолл из Шорби, с разрешения вашей милости.
- Мне рассказывали о тебе много дурного, - сказал рыцарь. - Ты, ока-
зывается, изменник, негодяй! Шляешься повсюду и разносишь небылицы. Тебя
подозревают в убийстве не одного человека. Вот какой ты, оказывается,
храбрец! Не беспокойся, я тебя усмирю!
- Глубокочтимый и высокоуважаемый лорд, - вскричал старик, - тут ка-
кая-то путаница! Я бедный человек, я никогда никого не обижал.
- Помощник шерифа отзывался о тебе очень скверно, - сказал рыцарь. -
"Схватите, - велел он, - этого Тиндэла из Шорби".
- Меня зовут Кондолл, мой добрый лорд, - сказал несчастный.
- Кондолл или Тиндэл - это все равно, - холодно ответил сэр Дэниэл. -
Ты попался, и я сильно сомневаюсь в твоей честности. Если хочешь спасти
свою шею от петли, напиши мне сейчас же обязательство уплатить двадцать
фунтов.
- Двадцать фунтов, мой добрый лорд! - вскрикнул Кондолл. - Это безу-
мие! Все мое имущество не стоит и семидесяти шиллингов.
- Кондолл или Тиндэл, - сказал сэр Дэниэл, осклабившись, - я готов
пойти на этот риск. Напиши мне обязательство на двадцать фунтов, я полу-
чу с тебя все, что могу, и по своей доброте прощу тебе остальное.
- Увы, мой добрый лорд, я не умею писать, - сказал Кондолл.
- Увы, мой бедный Кондолл, - передразнил его рыцарь, - придется при-
нять крутые меры. Мне так хотелось пощадить тебя, Тиндэл, но совесть не
позволяет... Сэлдэн, возьми этого старого ворчуна и подведи его потихо-
нечку к ближайшему вязу да повесь там понежнее за шею, чтобы я его ви-
дел, когда буду проезжать мимо... Доброго пути вам, славный мастер Кон-
долл, милый мастер Тиндэл! Вы на всем скаку въедете в рай! Доброго вам
пути!
- О лорд, вы большой шутник! - ответил Кондолл и заставил себя подо-
бострастно улыбнуться. - Вам подобает требовать, а мне подобает подчи-
няться, и я, несмотря на все мое неумение, попробую написать обяза-
тельство.
- Друг, - сказал сэр Дэниэл, - теперь ты напишешь на сорок. Полно! Ты
хитер, и имущество твое стоит не семьдесят шиллингов. Сэлдэн, последи,
чтобы он все написал как следует и чтобы подпись его была правильно зас-
видетельствована.
И сэр Дэниэл, самый веселый рыцарь в Англии, хлебнув пряного эля, с
улыбкой откинулся на спинку кресла.
Мальчик на полу шевельнулся, сел и испуганно оглядел комнату.
- Иди сюда, - сказал сэр Дэниэл; и когда мальчик, повинуясь его при-
казанию, встал и медленно подошел к нему, он снова откинулся назад и
громко расхохотался. - Клянусь распятием! - крикнул он. - Какой крепыш!
Мальчик покраснел от гнева, и в темных его глазах сверкнула нена-
висть. Теперь, когда он стоял, трудно было определить его возраст. Лицо
у него было свежее, как у ребенка, но выражение лица было уже не детс-
кое; телом он был необычайно тонок и ходил несколько неуклюже.
- Вы позвали меня, сэр Дэниэл, - сказал он, - для того, чтобы посме-
яться над моим печальным положением?
- А почему не посмеяться? - спросил рыцарь. - Будь добр, разреши уж
мне посмеяться. Если бы ты мог видеть себя, ты первый бы расхохотался.
- Когда вы будете платить за все, вы заплатите и за это, - сказал
мальчик, густо краснея. - А пока смейтесь сколько вам угодно!
- Не думай, что я насмехаюсь над тобой, милый братец, - ответил сэр
Дэниэл, перестав смеяться. - Это только шутки. Я ведь просто шучу
по-родственному, по-приятельски. Я устрою твой брак, получу за него ты-
сячу фунтов и буду очень тебя любить. Правда, я несколько грубо тебя по-
хитил, но другого выхода не было. Однако отныне я буду служить тебе от
всего сердца. Ты станешь миссис Шелтон... нет, леди Шелтон, клянусь не-
бом, потому что мальчик далеко пойдет. Вздор! Нечего стесняться честного
смеха, смех разгоняет печаль. Дурные люди никогда не смеются, добрый
братец... Почтеннейший хозяин, дай поужинать моему братцу, мастеру Джо-
ну... Садись, мой друг, и кушай.
- Нет, - сказал мастер Джон, - есть я не стану. Вы вовлекли меня в
грех, и мне нужно подумать о своей душе... Добрый хозяин, будь любезен,
принеси мне кружку чистой воды; ты очень обяжешь меня своей любезностью.
- Ты получишь отпущение всех грехов, черт побери! - крикнул рыцарь. -
Исповедуешься - и делу конец! Ешь и ни о чем не тревожься!
Но мальчик был упрям: он выпил чашку воды, завернулся в свой плащ,
сел в дальний угол и мрачно задумался.
Под утро в деревне поднялась суматоха, послышались оклики часовых,
зазвенело оружие, застучали копыта; отряд всадников подъехал к дверям
харчевни, и Ричард Шелтон, забрызганный грязью, перешагнул через порог.
- Да хранит вас небо, сэр Дэниэл! - сказал он.
- Как! Дикки Шелтон! - вскричал рыцарь. Сидевший в углу мальчик, ус-
лышав имя Дика, с любопытством поднял голову. - А где Беннет Хэтч?
- Вот вам, сэр рыцарь, пакет от сэра Оливера. Прочтите, что он пишет,
и все узнаете, - ответил Ричард, подавая ему письмо священника. - И, по-
жалуйста, поторопитесь, потому что нужно скакать во весь опор к Райзин-
гэму. На пути мы повстречали гонца, бешено мчавшегося с письмами; он со-
общил нам, что милорду Райзингэму грозит поражение и он ждет от нас по-
мощи.
- Как ты сказал? Грозит поражение? - переспросил рыцарь. - Ну нет,
тогда мы будем во весь опор сидеть здесь, добрый Ричард. В нашем нес-
частном английском королевстве кто тише едет, тот дальше будет. Говорят,
что медлить опасно, а, по-моему, опаснее всего спешить. Запомни это.
Дик. Но прежде дай мне поглядеть, что за скотину ты пригнал сюда. Сэл-
дэн, запри за мной дверь на засов!
Сэр Дэниэл вышел на деревенскую улицу и при красном свете факела ос-
мотрел свои новые войска. Его не любили как соседа, не любили как госпо-
дина, но те, кто сражался под его знаменами, очень любили его как воена-
чальника. Его решительность, его испытанное мужество, его заботы об
удобствах солдат, даже его грубые шутки - все это нравилось храбрецам в
латах и шлемах.
- Клянусь распятием, - крикнул он, - что за жалкие псы! Одни изогну-
лись, как луки, другие тощи, как копья! Друзья, во время битвы я пущу
вас вперед; таких, как вы, беречь не стоит, друзья. Дайте мне разглядеть
этого старого дурака на пегой кляче! Двухлетний баран верхом на свинье
больше похож на солдата, чем ты. А, Клипсби! И ты здесь, старая крыса?
Вот человек, которым я совсем не стану дорожить! Ты поедешь впереди
всех, а на груди у тебя будет нарисована мишень, чтобы неприятельские
стрелки не промахнулись. Итак, решено, ты будешь скакать впереди и пока-
зывать мне дорогу.
- Я покажу вам любую дорогу, сэр Дэниэл, но только не ту, что ведет к
измене, - бесстрашно ответил Клипсби.
Сэр Дэниэл громко расхохотался.
- Неплохо сказано! - воскликнул он. - Язык у тебя хорошо подвешен,
черт тебя побери! Прощаю тебе твою шутку. Сэлдэн, накорми людей и коней.
И рыцарь вернулся в харчевню.
- Ну, друг Дик, начинай, - сказал он. - Вот славный эль, вот свинина.
Ешь, а я пока почитаю.
Он вскрыл пакет, прочел письмо и нахмурился. Несколько минут он си-
дел, размышляя. Потом внимательно посмотрел на своего воспитанника.
- Дик, - спросил он, - ты читал эти скверные стишки?
Мальчик ответил утвердительно.
- В них поминают твоего отца, - сказал рыцарь, - и какой-то помешан-
ный обвиняет нашего несчастного болтуна-священника в том, что он убил
его.
- Сэр Оливер это отрицает, - ответил Дик.
- Отрицает? - воскликнул рыцарь резко. - А ты не слушай его! У него
язык без костей, болтает, словно сорока. Я когда-нибудь и свободную ми-
нутку все сам тебе расскажу. Дик. В убийстве твоего отца подозревали не-
коего Дэ-куорта; но время было смутное, и добиться правосудия нам не
удалось.
- Отца убили в замке Мот? - спросил Дик, и сердце его забилось.
- Между замком Мот и Холивудом, - ответил сэр Дэниэл спокойным голо-
сом, однако метнув на Дика хмурый, подозрительный взгляд. - Ну, ешь пос-
корее, - прибавил рыцарь, - ты повезешь мое письмо в Тэнстолл.
У Дика вытянулось лицо.
- Прошу вас, сэр Дэниэл, - воскликнул он, - пошлите кого-нибудь из
крестьян! Позвольте мне принять участие в битве. Я буду храбро сра-
жаться!
- Не сомневаюсь, - ответил сэр Дэниэл и сел писать письмо. - Но нас,
Дик, вовсе не ждут воинские почести. Я буду сидеть тут, в Кэттли, до тех
пор, пока не станет ясно, кто победит в этом сражении, и тогда присоеди-
нюсь к победителю. Не говори, что это трусость, Дик; это - всего лишь
благоразумие. Наше несчастное государство измучено бунтами, король то на
троне, то в тюрьме, и никто не может знать, что будет завтра. Пустомели
и Ветрогоны сражаются на одной стороне или на другой, а лорд Здравый
Смысл сидит и выжидает.
С этими словами сэр Дэниэл повернулся к Дику спиной и, усевшись за
другим концом стола, принялся писать. Углы губ его подергивались. Исто-
рия с черной стрелой очень встревожила его.
Тем временем молодой Шелтон усердно ел. Вдруг кто-то тронул его за
руку, и над ухом его раздался шепот.
- Не подавайте виду, что вы слышите, умоляю вас! - шептал чей-то го-
лос. - Окажите мне услугу, объясните, какой дорогой можно быстрее доб-
раться до Холивуда. Умоляю вас, добрый мальчик, помогите несчастному,
подавшему в беду, укажите мне путь к спасению.
- Идите мимо ветряной мельницы, - ответил Дик тоже шепотом. - Тропин-
ка доведет вас до переправы через Тилл. Там вам расскажут, как идти
дальше.
Он даже головы не повернул и снова принялся за еду. Но уголком глаза
он заметил, как мальчик, которого называли "мастер Джон", осторожно выс-
кользнул из комнаты.
"Он ничуть не старше меня, - подумал Дик. - И он осмелился назвать
меня мальчиком! Да если бы я знал, что со мной так разговаривает
мальчишка, я бы скорее повесил его, чем указал дорогу! Ну, да я его на-
гоню гденибудь в болоте и оттаскаю за уши!"
Полчаса спустя сэр Дэниэл вручил Дику письмо и приказал ему мчаться в
замок Мот. А через полчаса после того, как Дик уехал, в комнату влетел
запыхавшийся гонец милорда Райзингэма.
- Сэр Дэниэл, - сказал гонец, - вы теряете прекрасный случай заслу-
жить славу! Утром на рассвете возобновилась битва. Мы разбили их передо-
вые части и рассеяли правое крыло. Только центр еще держится. У вас све-
жие силы, и вы можете опрокинуть неприятеля в реку. Что вы скажете, сэр
рыцарь? Неужели вы явитесь последним? Это обесславит вас.
- Я только что собирался выступить! - вскричал рыцарь. - Сэлдэн, тру-
би поход! Сэр, я следую за вами. Большая часть моего отряда пришла сюда
всего два часа назад, сэр. Что тут будешь делать? Если коня слишком
пришпоривать, он сдохнет... Живо, ребята!
В утреннем воздухе весело запела труба; воины сэра Дэниэла сбегались
со всех сторон на главную улицу и строились перед харчевней. Они спали с
оружием в руках, не расседлывая лошадей, и через десять минут сто
копьеносцев и лучников, прекрасно оснащенных и обученных, стояли в
строю, готовые двинуться в бой. Почти все были одеты в цвета сэра Дэниэ-
ла - темнокрасный с синим, - и это придавало им нарядный вид, Те, кото-
рые были лучше вооружены, построились впереди, а сзади всех, в конце ко-
лонны, расположилось жалкое подкрепление, явившееся накануне вечером.
Сэр Дэниэл с гордостью оглядел свой отряд.
- С такими молодцами не пропадешь! - сказал он.
- Воины отличные, ничего не скажешь, - ответил гонец. - Глядя на них,
я еще больше грущу, что вы не выступили раньше.
- На пиру все лучшее подают вначале, а на поле брани - в конце, сэр,
- сказал рыцарь и вскочил в седло. - Эй! - заорал он. - Джон! Джоанна!
Клянусь святым распятием! Где она? Хозяин, где девчонка?
- Девчонка, сэр Дэниэл? - спросил кабатчик. - Я не видел никакой дев-
чонки, сэр.
- Ну мальчишка, дурак! - крикнул рыцарь. - Неужели ты не разглядел,
что это девка! На ней темнокрасный плащ. Она позавтракала кружкой воды;
помнишь, негодяй! Где же она?
- Да спасут нас святые! Вы называли ее "мастер Джон", - сказал хозя-
ин. - А я-то не догадался... Он уехал. Я видел его... ее... я видел ее в
конюшне час назад. Она седлала серую лошадь.
- Клянусь распятием! - вскричал сэр Дэниэл. - Девка принесла бы мне
пятьсот фунтов, если не больше!
- Сэр рыцарь, - с горечью сказал гонец, - пока вы здесь кричите о пя-
тистах фунтах, решается судьба английского трона.
- Хорошо сказано, - ответил сэр Дэниэл. - Сэлдэн, возьми с собой шес-
терых арбалетчиков. Выследи ее и поймай. Я хочу, чтобы к моему возвраще-
нию она находилась в замке Мот, чего бы мне это ни стоило. Ты отвечаешь
за это головой!.. Ну вот, сэр гонец, мы готовы!
Войска поскакали рысью, а Сэлдэн с шестью воинами остался посреди
улицы в Кэттли, окруженный глазеющими крестьянами.
<-- прошлая часть | весь текст сразу | следующая часть --> | | |