World Art - сайт о кино, сериалах, литературе, аниме, играх, живописи и архитектуре.
         поиск:
в разделе:
  Кино     Аниме     Видеоигры     Литература     Живопись     Архитектура   Вход в систему    Регистрация  
тип аккаунта: гостевой  

Роберт Бёрнс (Robert Burns)

Пастух

Год издания: 1969 г.
Перевод С. Я. Маршака
Издатель: Художественная литература
OCR: Бычков М.Н.


Брела я вечером пешком
И повстречалась с пареньком.
Меня укутал он платком,
 Назвал своею милой.
 
 Гнал он коз
 Под откос.
 Где лиловый вереск рос,
 Где ручей прохладу нес, -
 Стадо гнал мой милый.
 
- Пойдем по берегу со мной.
Там листья шепчутся с волной.
В шатер орешника сквозной
 Луна глядит украдкой.
 
- Благодарю за твой привет,
Но у меня охоты нет
Платить слезами долгих лет
 За этот вечер краткий!
 
- Нет, будешь ты ходить в шелках,
В нарядных, легких башмачках.
Тебя я буду на руках
 Носить, когда устанешь.
 
- Ну, если так, тогда пойдем
С тобой по берегу вдвоем,
И я надеюсь, что потом
 Меня ты не обманешь.
 
Но он ответил мне: - Пока
Растет трава, течет река
И ветер гонит облака,
 Моей ты будешь милой!
 
 Гнал он коз
 Под откос.
 Где лиловый вереск рос,
 Где ручей прохладу нес, -
 Стадо гнал мой милый.









Ответы на вопросы | Написать сообщение администрации

Работаем для вас с 2003 года. Материалы сайта предназначены для лиц 18 лет и старше.
Права на оригинальные тексты, а также на подбор и расположение материалов принадлежат www.world-art.ru
Основные темы сайта World Art: фильмы и сериалы | видеоигры | аниме и манга | литература | живопись | архитектура