World Art - сайт о кино, сериалах, литературе, аниме, играх, живописи и архитектуре.
         поиск:
в разделе:
  Кино     Аниме     Видеоигры     Литература     Живопись     Архитектура   Вход в систему    Регистрация  
тип аккаунта: гостевой  

Роберт Бёрнс (Robert Burns)

Песня

Год издания: 1969 г.
Перевод С. Я. Маршака
Издатель: Художественная литература
OCR: Бычков М.Н.


 Нынче здесь, завтра там - беспокойный Вилли,
 Нынче здесь, завтра там, да и след простыл...
 Воротись поскорей, мой любимый Вилли,
 И скажи, что пришел тем же, что и был.
 
 Зимний ветер шумел, низко тучи плыли.
 Провожала тебя я в далекий путь.
 Снова лето придет, ты вернешься, Вилли,
 Лето - в поле и лес, ты - ко мне на грудь.
 
 Пусть уснет океан на песке и щебне.
 Страшно слышать во тьме этот гулкий вой.
 Успокойтесь, валы, опустите гребни
 И несите легко путника домой.
 
 Если ж он изменил и забыл о милой,
 Пусть грохочут валы сутки напролет.
 Не дождусь корабля и сойду в могилу,
 Не узнав, что ко мне Вилли не придет.
 
 Нынче здесь, завтра там - беспокойный Вилли,
 Нынче здесь, завтра там, да и след простыл...
 Воротись поскорей, мой любимый Вилли,
 Воротись ты ко мне тем же, что и был!









Ответы на вопросы | Написать сообщение администрации

Работаем для вас с 2003 года. Материалы сайта предназначены для лиц 18 лет и старше.
Права на оригинальные тексты, а также на подбор и расположение материалов принадлежат www.world-art.ru
Основные темы сайта World Art: фильмы и сериалы | видеоигры | аниме и манга | литература | живопись | архитектура