World Art - сайт о кино, сериалах, литературе, аниме, играх, живописи и архитектуре.
         поиск:
в разделе:
  Кино     Аниме     Видеоигры     Литература     Живопись     Архитектура   Вход в систему    Регистрация  
тип аккаунта: гостевой  

Федерико Гарсиа Лорка (Federico Garcia Lorca)

Ноктюрн из окна

Перевод А. Гелескула


I

	Лунная вершина,
	ветер по долинам.

	(К ней тянусь я взглядом
	медленным и длинным.)

	Лунная дорожка,
	ветер над луною.

	(Мимолетный взгляд мой
	уронил на дно я.)

	Голоса двух женщин.
	И воздушной бездной
	от луны озерной
	я иду к небесной.

II

	В окно постучала полночь,
	и стук ее был беззвучен.

	На смуглой руке блестели
	браслеты речных излучин.

	Рекою душа играла
	под синей ночною кровлей.

	А время на циферблатах
	уже истекало кровью.

III

	Открою ли окна,
	вгляжусь в очертанья
	и лезвие бриза
	скользнет по гортани.

	С его гильотины
	покатятся разом
	слепые надежды
	обрубком безглазым.

	И миг остановится,
	горький, как цедра,
	над креповой кистью
	расцветшего ветра.

IV

	Возле пруда, где вишня
	к самой воде клонится,
	мертвая прикорнула
	девушка-водяница.

	Бьется над нею рыбка,
	манит ее на плесы.
	«Девочка», - плачет ветер
	но безответны слезы.

	Косы струятся в ряске,
	в шорохах приглушенных.
	Серый сосок от ветра
	вздрогнул, как лягушонок.

	Молим, мадонна моря, -
	воле вручи всевышней
	мертвую водяницу
	на берегу под вишней.

	В путь я кладу ей тыквы,
	пару пустых долбленок,
	чтоб на волнах качалась -
	ай, на волнах соленых!









Ответы на вопросы | Написать сообщение администрации

Работаем для вас с 2003 года. Материалы сайта предназначены для лиц 18 лет и старше.
Права на оригинальные тексты, а также на подбор и расположение материалов принадлежат www.world-art.ru
Основные темы сайта World Art: фильмы и сериалы | видеоигры | аниме и манга | литература | живопись | архитектура