World Art - сайт о кино, сериалах, литературе, аниме, играх, живописи и архитектуре.
         поиск:
в разделе:
  Кино     Аниме     Видеоигры     Литература     Живопись     Архитектура   Вход в систему    Регистрация  
  Рецензии и биографии | Рейтинг кино и сериалов | База данных по кино | Теги   
тип аккаунта: гостевой  

 Основное
-авторы (99)
-связки


 Промо
-постеры (37)
-кадры (13)
-трейлеры (1)


 На сайтах
-afisha
-allmovie
-douban
-imdb
-kinopoisk
-mojo
-rottentomatoes


 Википедия
-википедия (jp)
-википедия (ru)
-википедия (en)


 Для читателей
-написать отзыв
-нашли ошибку?
-добавить информацию
-добавить фильм



буду смотретьсмотрюпросмотреноброшенов коллекциивсе спискичитать отзывы (2)редактировать<-->

страница создана Contributor от 2005.08.06
всего сделано правок - 70, последняя: 2023.01.13

Имя розы


НазванияDer Name der Rose / Le nom de la rose / The Name of the Rose / Il nome della rosa
ПроизводствоФранция, Италия, ФРГ
Форматполнометражный фильм
Хронометраж130 мин.
Жанрдрама, детектив, триллер
Первый показ1986.09.24 (США)
Бюджет$17,000,000
Мировые сборы$7,153,487 (сборы США, boxofficemojo)
РежиссёрЖан-Жак Анно
Сценарий, идея Жан-Жак Анно, Алан Годар и другие
КомпозиторДжеймс Хорнер
В ролях Шон Коннери, Кристиан Слэйтер, Хельмут Квалтингер, Элиа Баскин, Мишель Лонсдаль, Фолькер Прехтель и другие


Средний балл8.1 из 10
Проголосовало
54 чел.
Место в рейтинге886 из 8108
Проголосуйте 





Краткое содержание

Дожив до преклонных лет, монах-францисканец Адсон Мелькский предаётся воспоминаниям о том, как, будучи юным послушником (Кристиан Слейтер), совершил в 1327-м году вместе со своим мудрым пожилым наставником Вильгельмом Баскервильским (Шон Коннери) удивительное путешествие в бенедиктинский монастырь, расположенный на севере Италии и славящийся на весь мир богатейшим собранием раритетных книг. Обстоятельства сложились так, что именно Вильгельму с Адсоном пришлось тогда расследовать череду таинственных смертей, потрясших Божию обитель.

© Евгений Нефёдов, World Art



Кадры из фильма  Трейлеры
посмотреть все кадры [13]  посмотреть все ролики [1]


Рецензия
© Евгений Нефёдов, 2012.01.31Авторская оценка:  8/10

В «Заметках на полях «Имени розы» /1983/ Умберто Эко с гордостью делился замечанием Марко Феррери о том, что его диалоги на редкость кинематографичны, поскольку «длятся ровно столько времени, сколько заявлено». Отсюда – всего шаг до идеи перенести роман, опубликованный в 1980-м году и достаточно неожиданно ставший бестселлером, на киноплёнку. И Жан-Жак Анно уверовал, что именно ему предначертано осуществить экранизацию, с жаром приступив к работе, как только получил от автора одобрение. Подготовительный период, продлившийся лет пять, включал в себя не только написание множества (семнадцати!) вариантов сценария1, но и утомительный выбор мест для съёмок, и не менее напряжённый кастинг. Причём руководство Columbia Pictures оказалось настолько разочаровано кандидатурой Шона Коннери, которому никак не удавалось вернуться на вершину славы после прощания с «бондианой», что раздумало финансировать проект! Тем не менее потраченная внушительная сумма ($17 млн.), позволившая возвести наиболее грандиозные в Европе декорации со времён «Клеопатры» /1963/ и подойти с особым тщанием к созданию предметов реквизита, многократно окупилась в мировом прокате: общие кассовые сборы составили $77,2 млн.2. Но куда важнее мощный художественный резонанс, слабыми отблесками которого видятся премия «Сезар» (почему-то в номинации «Лучший иностранный фильм»), награды британских, итальянских, немецких коллег. Говорят, успех ленты породил новую волну интереса к первоисточнику – именно под углом сравнения с киноверсией!

Шлейф личности агента 007, пусть и убелённого сединами, облачённого в серую рясу францисканца, безусловно, привносит дополнительные нюансы в образ Вильгельма Баскервильского, восходивший и к средневековому логику Уильяму Оккаму, и к Шерлоку Холмсу, благо что искушённый монах получил собственного благодарного летописца – Адсона. Как следствие, обогатился и ключевой для профессора Эко мотив гносеологических возможностей разума, с одной стороны умеющего, читая знаки и делая умозаключения, неуклонно продвигаться вперёд к разгадкам великих тайн бытия, а с другой – способного увести не на тот путь, приписывая событиям закономерности, которых на самом деле не существует. Детективная интрига разрешается не иначе, как глубокомысленным мировоззренческим противостоянием – и не интеллектуальной дискуссией, а поединком, из которого и Джеймс Бонд бы вышел победителем лишь по везению. Насыщенность литературного текста, в первую очередь диалогов, философскими, богословскими и историческими реминисценциями уступает место богатейшей визуальной культуре, когда любая деталь одеяний, каждый камень монастыря, не говоря уже о страницах древних рукописей, несёт ценнейшую информацию. Очевидно, что больших трудов стоил Анно и подбор выразительных человеческих типажей – достаточно отметить Фёдора Шаляпина-мл. в облачении слепого старца Хорхе Бургосского и, безусловно, Ф. Мюррея Абрахама, изобразившего идейного противника Вильгельма, инквизитора-изувера. А уж сами картины убийств, реконструируемые сыщиком-францисканцем, действительно производят впечатление предвестников апокалипсиса, не упускающего возможность наступить под занавес – пусть и в отдельно взятом храме Господнем. «Имя розы» остаётся примером не иллюстрации, а глубокомысленного и в некоторых отношениях3 – полемического кинематографического прочтения незаурядной книги. И всё-таки по завершении просмотра не покидает скромное пожелание когда-нибудь увидеть более подробную, всеобъемлющую, не расходящуюся с первоисточником ни в одном нюансе экранизацию, осуществлённую, допустим, в формате мини-сериала.


__________
1 – Были привлечены четверо искушённых кинодраматургов из разных стран.
2 – Правда, на Северную Америку пришлось только $7,15 млн., в то время как в ФРГ аудитория составила 5,897 миллионов человек, во Франции – 4,95 миллионов.
3 – Например, в том, что касается судьбы бедной девушки-крестьянки – прекрасной розы, чьё имя навсегда осталось для Адсона неизвестным.



Отзывы зрителей

1. Старайтесь писать развёрнутые отзывы.
2. Отзыв не может быть ответом другому пользователю или обсуждением другого отзыва.
3. Чтобы общаться между собой, используйте ссылку «ответить».









natka | СА?: 2 года 6 месяцев | отзывов 5, их сочли полезными 3 раз 2008.09.26

Очччень реалистично поставленный фильм. Отличный детектив, здорово передан дух средневековья со всей грязью и людской ограниченностью. Кристиан Слейтер тааакой молоденький, такой хорошенький! А Шон Коннери, как всегда, на высоте , )



полезен ли комментарий? если да, то проголосуйте за него.
Этот комментарий считают полезным 1 чел.
ответить (нет ответов)


MaxSTS | СА?: 11 лет 9 месяцев | отзывов 28, их сочли полезными 28 раз 2010.08.30

Начну я, пожалуй, с великого и «ужасного» в своей правдивости Умберто Эко. Вернее с названия книги, которая легла в основу фильма. Если честно мне больше нравится рабочее название книги, «Аббатство преступлений». Но Эко решил, что детективом тут «не пахнет», и подался в «лирику». Ещё у него был вариант назвать роман "Адсон из Мелька", но и это его не устроило, так же, как не устроило бы и авторов фильма, так как Вильям Баскервильский, он же Шон Коннери, он же францисканец, слишком хорош, чтобы и его, в этом случае тоже не поместить в название. Что же это тогда за «Роза» такая? В конце фильма есть цитата: «от розы увядшей, остаётся лишь имя её», цитата взята из поэмы "О презрении к миру" бенедиктинца Бернарда Морланского (XII в.). Но и это не оправдывает «Имя Розы». Больше всего мне нравится вариант с «дезориентацией» читателя - как того и хотел Эко. Множество прочтений, вот к чему он стремился и потому поместил многоликий символ в название. А читатель или зритель пусть сам решает…
Несмотря на такое «РОЗАвое» название, фильм очень серьёзен. Здесь показана история первой половины 14 века, а именно 1327 год. На севере Италии в Бенедиктинском аббатстве должна произойти встреча, представителей папской курии и францисканцев, чтобы решить вопрос о бедности Христа, и церкви. Встречу должен подготовить умный францисканец Вильям Баскервильский. Вильям приезжает заранее вместе с послушником Эджом (или Адсоном), и становится свидетелем таинственных убийств. Вильям, обладающий восьмикилограммовым мозгом, известен многим, и именно поэтому его отправляют на поиски улик. Но его не интересует, кто кого убивает, его интересует потеря своего ночного чепчика, который из-за маленьких размеров, всё время слетает с головы. Немного поплутав, Вильям и Эдж попадают в скрипторий. В это время монахи трясутся под одеялами в страхе перед приближающимся концом света. Помимо этого их тревожит, что будет на завтрак, что будет на обед, и кто ночью ходит по скрипторию. Соответственно Вильяма никто не останавливает. Кроме Эджа, который зацепился шерстяной кофтой от «Франциска» за входную дверь. Кроме кофты Эдж ничего не носил, то Кристиан Слейтер играющий послушника, внезапно оголел. Его невнятный взгляд, стал ещё невнятнее. В углу посапывал Хорхе - слепой брат. Вильям, воспользовавшись моментом, вытащил из-под руки слепого брата книгу Аристотеля «Поэтика». В книге не оказалось картинок, и Вильям положил книгу на место. У ног Хорхе валялась какая-то бумажка, на которой кроме коричневых грязных пятен ничего не было. Но Вильяму было плевать на пятна, ему нестерпимо хотелось курить, он поднял листок и обнаружив в своём кармане немного табачка, легко скрутил «козью ножку» и присел на порог. Когда бумага начала тлеть, на ней стали проявляться таинственные знаки. Вильям понял, что он уже близок к разгадке непонятно чего, но «ножка» тлела, а читать на «итальянском» он не мог. Эдж в это время, от холода, выстукивал «Марсельезу» зубами и пытался связать себе новую кофту из паутины, которая в огромном количестве висела на стенах. «Выше нос, парень! Паутиной можно удержать целый «Боинг», а то и целых два! » - успокоил Эджа Вильям и, засмеявшись, убежал искать переводчика с итальянского на его родной язык – баскервильский. По дороге он наткнулся на помощника травника, горбуна. Горбун, своей подмышкой пытался съесть живую курицу, а тысячи голодных пытались её вырвать у него своими ногами. Горбун объяснял им, что эта курица - ведьма, и он её должен «инквизировать своими потными волосами». Вильям хотел, было спросить… Но Горбун перестал вдруг жевать свой нос и не спеша стал рассказывать грустную историю про свое неудачное выступление на «кастинге» в «Нотр дам де Пари». Вильям сплюнул на пол, но попал в Эджа. Эдж не расстроился, ему уже было всё равно – его ноги были намертво связаны и конец крепкой верёвки уходил в сжатый морщинистый кулак Вильяма, так что в то время как Вильям бежал – Эдж «собирал все острые углы» своим тщедушным тельцем. Температура воздуха неумолимо приближалась к отметке минус 40. Нужно было срочно спускаться вниз, оставалось всего-то ничего – 66 этажей…. Внизу их встретил забавный Умбертино (то ли монах-спиритуал, то ли спиртовой магнат). Он крикнул лежащему Эджу: «Не позорься, побрейся наголо, как настоящий бандитос! » И блеснув лысиной, исчез во тьме. Вильям не знал, что делать. Прошлое Джеймса Бонда не давало покоя, и хотелось сесть в самолёт, или в новый «порш», но на дворе был 1327 год, а в руке дотлевал грязный лист «самокрутки». Тайна убийственного аббатства, исчезала вместе с дымом. Только сейчас Вильям понял, как же он «по-Баскервильски» поступил, оставив «Поэтику» Аристотеля, эту бесценную книгу, в руках слепого брата. Как всегда Вильям вспомнил имена и адреса всех перекупщиков в Северной Италии слишком поздно. Возвращаться на 66 этаж Вильям не хотел. Мимо него пролетела карета, запряжённая чертями. Резко засвистели тормозные колодки три раза, это означало, что до конца фильма осталось три минуты. Карета включила заднюю передачу, и подъехала к монаху. Из дверей вывалился Пирс Броснан, он же Бернар де Ги. Великий инквизитор поинтересовался, что это такое тлеет в руке у монаха, и будет ли он «присяжным». Вильям сказал, что «присяжным» он точно не будет, а будет только «пристойным», а в руке у него «тайна великих убийств». Бернар понял, что сумасшествие Вильяма зашло слишком далеко, и вырвал из рук знаменитого францисканца связанные ноги Кристиана Слейтера, или просто Эджа. Вильяма вдруг осенило, что таинственные знаки, наверняка были написаны лимонным соком, но запах жжёных фекалий помешал его «осенению», и когда знаков на горелом обрывке было уже не видать - он прыгнул в яму с помоями и поплыл «Навстречу с Богом! » - так он всем сказал на прощание. Больше мы его не видели. Что же было с другими интересными персонажами? - спросите вы. Бернар де Ги разочаровавшись в инквизиции, стал пастором в Южной Америке, где он обучал негритянских детей божьему слову, но когда он понял, что негритянские дети забывают обо всём, что он им говорил как только покидают его жилище – он взялся за старое и сжёг всю деревню. Слепой Хорхе стал известным средневековым музыкантом-порошайкой и его глаза каждый раз начинали видеть, когда в шляпу падали большие деньги. Горбун – сходил на горбовую пластическую операцию и сделал себе второй горб, а потом всех долго уверял в том, что он ангел – пока его не скинули с башни, в целях «демонстрации крестьянам высшего горбового ангельского пилотажа». Умбертино переехал в Рим и стал известным влиятельным мафиози, пока в спальню к его будущей вдове не закинули лошадиную голову. Эдж написал эту историю, и на вырученные от продажи чепчика Вильяма деньги основал собственную фирму, по производству изделий из паутины. А Францисканцы так и не встретились с представителями папской курии, так как никто кроме Вильяма дороги на север Италии не знал…



полезен ли комментарий? если да, то проголосуйте за него.
Этот комментарий считают полезным 0 чел.
ответить (нет ответов)



Ответы на вопросы | Написать сообщение администрации

Работаем для вас с 2003 года. Материалы сайта предназначены для лиц 18 лет и старше.
Права на оригинальные тексты, а также на подбор и расположение материалов принадлежат www.world-art.ru
Основные темы сайта World Art: фильмы и сериалы | видеоигры | аниме и манга | литература | живопись | архитектура