|
| | |
| | | Вкус вишни
Названия | | Ta'm e guilass / Taste of Cherry / Le goût de la cerise |
Названия (рус.) | | Вкус черешни |
Первый показ | | 1997.09.28 (США) |
Средний балл | | нужно больше оценок |
Проголосовало | | 5 чел. | |  |
|
Место в рейтинге | | фильм ещё не попал в рейтинг |
|
Господин Бади (Хомаюн Эшради), иранец средних лет, разъезжает на джипе по пыльным дорогам в окрестностях Тегерана. Решив совершить самоубийство — принять смертельную дозу снотворного, он ищет человека, который бы за значительное вознаграждение согласился придать бренное тело земле. Поначалу все отказываются. Лишь господин Багери (Абдолрахман Багери), престарелый таксидермист, даёт слово посодействовать, надеясь, что деньги помогут излечить тяжело больного сына. Упокоится ли Бади с миром? | © Евгений Нефёдов, World Art |
© Евгений Нефёдов, 2009.05.03 | Авторская оценка: 9/10 |
К моменту выхода фильма Аббас Киаростами уже получил признание благодаря своим ранним постановкам – и даже успел принять участие в создании международных киноальманахов. Однако именно «Вкус вишни» стал первым проектом великого (надеюсь, эпитет не вызовет возражений) иранского кинематографиста, реализованным при финансовой поддержке западных, в данном случае – французских, продюсеров, а значит, рассчитанным на международный художественный резонанс. «Золотая пальмовая ветвь» Каннского МКФ, а также включение картины в число 10 самых заметных кинолент сезона легендарным киноведческим журналом «Кайю дю синема», со всей очевидностью доказывают, что надежды авторов оправдались.
Возможно, данное обстоятельство вызовет опасения, что это не могло найти своего отражения. Да режиссёр-сценарист, кажется, и не стремится уклониться от демонстрации влияния, оказанного на его воззрения культурой Запада, не отрицая ассоциации, например, с философией и творчеством ведущих экзистенциалистов1. Долгие, неспешные, однообразные кадры разъездов Бади по ярко-жёлтой, выжженной солнцем местности, его негромкие и внешне необязательные разговоры с людьми, встречаемыми по пути, меняющиеся крупные планы лиц собеседников – всё это могло бы изрядно утомить, если б не контекст. При этом пролог держит в напряжении, заставляя теряться в догадках относительно странной высокооплачиваемой работы, предлагаемой Бади незнакомцам, в дальнейшем же, после раскрытия тайны, – буквально каждое слово и даже незначительное происшествие наполняются особым смыслом, контрастируя с предстоящим печальным событием и произошедшей трагедией. Трагедией, так и оставшейся неведомой – но настолько серьёзной, что погрузила здорового, полного сил, далеко не бедствующего мужчину в состояние беспросветного уныния, относимого им самим к тягчайшему греху… Не может не обратить на себя внимания и введение злободневных политических мотивов, составляющих, по Киаростами, неотъемлемую часть самой Жизни родной страны. Это образ совестливого молодого курда, парой месяцев ранее призванного в армию и намеревающегося вернуться в Курдистан, по-прежнему подвергаемый притеснениям, который в панике покидает джип. Встреча с охранником закрытого цементного завода, эмигрировавшего, спасаясь от войны, из Афганистана, и глубокомысленный диалог с его соотечественником – семинаристом, прибывшим, чтобы постичь основы ислама. Наконец, навязчивый рефрен звука марширующих солдат, возникающих в финальных кадрах. Не причиной ли всему прошлое Бади, чья служба в армии, как ясно из монолога, пришлась тоже – на очень неспокойное время? Кто знает… Якобы случайные фрагменты на поверку придают картине черты зашифрованной притчи, исполненной острой символики и в иносказательном ключе, почти как в творчестве испанца Карлоса Сауры франкистского периода, повествующей о тревожных общественных явлениях, находящихся под печатью запрета цензуры. А эпилог с обнажением мотива «фильма в фильме» является – не иначе – данью уважения европейским коллегам, начиная с Федерико Феллини.
Однако всё это отражает в лучшем случае часть замысла, наиболее понятную и близкую западным зрителям. Аббас Киаростами не случайно предпосылает в качестве эпиграфа слова, помещённые в Коране за названиями всех (кроме девятой) сур: «Во имя Аллаха2, всемилостивого и милосердного». Пожилой господин Багери, надеясь переубедить нанимателя, делится воспоминаниями о том, как вкус тутовых ягод однажды заставил его отказаться от сильного желания наложить на себя руки. Да и в способе совершения самоубийства, на котором остановил выбор Бади, особо подчёркивающий, что утром он всё-таки может остаться в живых – и тогда надо будет лишь помочь выбраться из ямы, чувствуется безграничное доверие (вера!) мудрости и всепрощающей доброте Всевышнего. Готовность предать себя в Его руки в любой момент, а тем более – в момент столь важный. Не удивительно, что Божественная Природа, непостижимая и прекрасная, как вкус зрелой вишни, так чутко и быстро реагирует на изменения душевного состояния человека, кончина которого сопровождается уходом с небосклона месяца, скрывающегося за чёрными тучами, погрузив землю в беспроглядную тьму.
__________ 1 – Достаточно упомянуть Луи Маля с пронзительным «Блуждающим огоньком» /1963/, также поведавшим о человеке, решившем добровольно оставить наш бренный мир. 2 – Точнее было бы сказать «Бога», помня, что именно так это слово переводится с арабского языка.
1. Старайтесь писать развёрнутые отзывы.
2. Отзыв не может быть ответом другому пользователю или обсуждением другого отзыва.
3. Чтобы общаться между собой, используйте ссылку «ответить».
|
| | |