Было очень наивно с моей стороны предполагать, что я сумею обойтись только этими экранизациями, и не полезу знакомиться с оригиналами, будучи неудовлетворенной раскрытием заглавных тем некоторых историй. Посему знакомство с этим тайтлом (читай японской литературой) у меня несколько затянулось. Продолжается оно и теперь.
Но если экранизации произведений Дадзая у меня нареканий и недопониманий не вызывали, то "Кокоро" я откровенно не поняла. А именно не поняла все эти тонкости и нюансы череды предательств. И отправилась за разъяснениями по единственно верному пути. И что же? Не будет удивительным, что книга с лихвой дает ответы на все вопросы. В полной мере раскрывается личность Учителя, все его мотивы и многие нюансы его взаимоотношений с другими героями, без которых 20-тиминутная выдержка выглядит однобоко и ограниченно. Он вовсе не собирался лишь потешить своё самолюбие, пригласив К. в дом. Этому поступку способствовали причины, которые внимательный читатель, умеющий вдумчиво анализировать внутренний мир героя, отнесет скорее к разряду уважительных. Сидзу (дочь хозяйки) вовсе не была настолько хитрой лисой (ну разве что чуть-чуть). Для правильного понимая этого персонажа просто необходима первая часть книги, которая в экранизации полностью отсутствует. Без нее же об этой девушке может сложиться лишь негативное и совсем не верное впечатление.
С Акутагавой примерно та же ситуация. И лишь поддержу комментаторов, упомянувших о разнице между общими идеями рассказов и экранизаций. Но, чтобы не быть голословной, немного распишу, что если в Паутинке такая вольная интерпретация роли особо не играет, и общая мысль передана верно, то в Муках Ада заглавная идея внутренней борьбы личности гения и человека довольно сильно ушла на задний план. А получившаяся история очень крута и поучительна, и в чем-то мне понравилась даже гораздо больше оригинальной, но, опять же, в качестве соответствия первоисточнику она оставляет желать лучшего.
Чтение Дадзая у меня как раз на очереди. И отмечу лишь, что сами по себе истории (если в них сохранена основная суть) хороши, каждая по своему. Особенно понравился параллелизм в "Беги, Мелос". Ну и справедливости ради, надо заметить, что благодаря биографическим справкам о жизни писателя в начале каждой серии, приколы Bungou stray dogs заиграли в моем сознании новыми красками)
А вот "Под сенью цветущей сакуры" для меня пока что осталась где-то за гранью восприятия. Она слишком японская, чтобы я смогла правильно понять её сейчас. Вся сложности кроется именно во вставке, предшествующей основной истории. В событии, натолкнувшем автора на написание этой повести. И вот эта-то взаимосвязь препятствует попыткам проанализировать её достаточно глубоко, чтобы понять по-настоящему.
До чтения оригиналов, мне всё нравилось. Сделано всё очень красиво, с эстетическим вкусом, литературно. И сериал очень хорош в отрыве от своих первоисточников... Но если оценить эти истории как экранизации, то... зачем экранизировать ТАК? Зачем аниматоры решили так исказить авторскую идею и вывести на первый план новый смысл? Но в любом случае, главная цель этого аниме была достигнута - как минимум в моем сознании - возбудить у зрителя интерес к японской литературе. И по этому параметру нареканий нет.
|