World Art - сайт о кино, сериалах, литературе, аниме, играх, живописи и архитектуре.
         поиск:
в разделе:
  Кино     Аниме     Видеоигры     Литература     Живопись     Архитектура   Вход в систему    Регистрация  
  Рейтинг аниме | Ролики | Манга: алфавит, жанры | База данных по аниме | Теги | Онгоинги | Сезоны аниме   
тип аккаунта: гостевой  

 Основное
 - авторы (149)
 - компании (3)
 - связки


 Сайты
 - ann
 - anidb
 - mal
 - syoboi
 - allcinema
 - seesaa


 Сайты (рус)
 - fansubs
 - kinopoisk


 Википедия
 - википедия (en)
 - википедия (ja)
 - википедия (ru)


 Промо
 - трейлеры
 - постеры
 - кадры


 Для читателей
 - болталка
 - написать отзыв

Над страницей работали:
Arahna777
Contributor
step
mankind
RomaxFC
TheFox



вернуться на страницу аниме «Фейри Тейл [ТВ-1]» | вернуться на страницу комментариев



Rexlum | СА?: 10 месяцев | отзывов 8, их сочли полезными 17 раз 2015.05.05

Cериал хорош, и даже более чем. Смотрела его с удовольствием... относительным. Но вины авторов тут нет: один момент портил решительно всё.
Когда я смотрела сериал ранее, то уже имелись неплохие переводы, пусть и сделанные разными людьми, и потому имевшие вид кусков. Но, к сожалению, ни один из этих относительно приличных переводчиков не стал ничего доделывать, оставив всё на откуп "специалистам" (боги с ними, с фандабберами - я жёсткая натуралка и предпочитаю естественные голоса), которые, по всей видимости, кажутся самим себе невероятными остроумцами - раз они стали переводить имена собственные.
Я понимаю, конечно, что имена героев, наверное, действительно звучат очень уж непривычно для типичного "рускаго слуху" этих креативных особей - и потому они и поспешили добавить в сериал родного "колхозного колориту", подобно этой, как её там... такой же на всю голову одарённой пейревотчице Гарри Поттера, превратившей Снейпа в Снегга... но это же не повод мерить остальных (ведь вы же, по идее, для них старались, нет?..) по себе - потому что прекрасно было видно, что вначале перевод был нормальным, и лишь потом кто-то взял и всё испортил, пропустив, впрочем, несколько оставшихся оригинальных имён.
В общем, пусть мои мигрени от подобной креативности отольются полной мерой тому, кто это всё затеял. Лучше бы уж вы вообще за этот сериал не брались. А так - заинтересовалась сюжетом и увязла, превозмогая "колорит" в каждой серии...


+2Если Вы считаете этот комментарий полезным, то проголосуйте за него.




ответ №1 | Rinotmet --> Rexlum2015.05.19

Да ладно вам - ну подумаешь, перевели имена и показали себя с самой своей лучшей стороны. Лично мне подобное неплохо улучшает настроение, когда я это нахожу (надо сказать, достаточно частенько) - я, как и Швейк, люблю, когда люди сами выставляют себя идиотами в квадрате. Ещё больше доставляют неучи, которые на полном серьёзе считают, что эти плоды потока воспалённого сознания, помноженного на немеренное ЧСВ больного - и есть подлинные имена персонажей: взгляните только на, скажем, самый популярный комментарий к сериалу - Мейбис Вермиллион поименована Мёбиус Багряной, о май гадбл. Или Грей Отмороженный - кстати, я безумно удивлён, что его не стали переделывать в Серёгу: Серёга Отмороженный - разве это не звучит истинно по-русски? Ведь именно "русскости" добивались эти мастера художественного перевода словами же, а?
Впрочем, может, они ещё исправятся и таки переведут всё - ВСЁ ВООБЩЕ. Тогда они вполне себе будут уже не в квадрате, а в кубе - то есть приобретут законченное, совершенное состояние.
А если серьёзно, то я, когда соберусь всё пересматривать, просто займусь редактированием субтитров и возвращением героям их нормальных имён - пусть это и займёт кучу времени, но зато и мигрени не вызовет.



обсуждение закрыто




Ответы на вопросы | Написать сообщение администрации

Работаем для вас с 2003 года. Материалы сайта предназначены для лиц 18 лет и старше.
Права на оригинальные тексты, а также на подбор и расположение материалов принадлежат www.world-art.ru
Основные темы сайта World Art: фильмы и сериалы | видеоигры | аниме и манга | литература | живопись | архитектура