Честно говоря, при всей моей любви к СМ вообще, полнометражные версии мне ОЧЕНЬ не нравятся. Начиная от неоригинальных сюжетов (те, кто смотрел, наверняка заметили, что полнометражки тесно связаны с сезоном сериала), и заканчивая ненужным, галопным экшнством этих сюжетов. Если бы я начинала знакомство с СМ по полнометражкам, я бы НИКОГДА не полюбила этот фэндом.
Но если быть объективным, то, пожалуй, фильм "Опасные цветы" - так он звучал в русской версии, можно назвать лучшим из них. Так сказать - лучшее, из худшего. Если начать говорить о лучшем - то стоит сказать о превосходной графике (что и неудивительно, это же не 200 серий рисовать), отличной музыке, и хорошем сюжете. А на сюжете стоит остановиться особливо: Конечно, он тоже не оригинален. Второй сезон маячит очень беззастенчиво. Эил, и инопланетный цветок...Всё это мы уже видели. Но авторы, пожалуй, весьма оригинальным образом это проработали. Помимо спасения Мира мы увидим весьма любопытные сюжетные коллизии. Это, во-первых - Эйл и Мамору. Настоящий подарок для яойщиц. Отношения между этими персонажами поданы достаточно однозначно (хотя ТАКАЯ инициатива исходит от Эйла). Получился настоящий любовный треугольник: Усаги-Мамору-Эйл. Кто победит? Ещё, что мне, безусловно, понравилось - это моменты из прошлого каждой девочки. Которые позволяют судить о той роли, которую Усаги сыграла в судьбе каждой из них. Конец одиночества. "Ты - держишь нас вместе" - Слова Меркури в последних кадрах. Нам показана дружба. Такая чистая и искренняя, о которой можно только мечтать. Меня бесконечно тронули эти моменты. Ну, и конечно же - любовь Усаги и Мамору. Которая способна победить Зло. Эгоистичная любовь Эйла не устояла против самоотверженного чувства Усаги. Это тоже не оставит равнодушным.
И, наконец - недостатки. Перевод отвратительный. Сделанный, как можно догадаться - с американского. А мы все знаем, КАК американцы изгалились над СМ. Все имена - изменены. Зачем - а леший их знает. Можно подумать, что американские дети настолько слабоумны, что оригинальные японские имена просто не воспринимаются их мозгом, разложившимся от кока-колы. Хотя, насколько мне известно, не только в Америке имена героев потерпели полное переименование. Кока-кола губит моск везде Дэриэн, Сирена, Рени... - чёрт знает что. Я слушала и кривилась. Но, конечно, может кому-то посчастливится найти фильм с нормальным переводом.
И, подводя итоги - это действительно хороший фильм. Добрая сказка о чуде любви и дружбы.
|