ОСТОРОЖНО, СПОЙЛЕРЫ! Да. Посмотрев именно это аниме, начинаешь обожать монотонный и невыразительный перевод, этот занудный, отстраненный от происходящего голос, неважно, женский или мужской. Вспоминаются милые, ненавязчивые субтитры. Ну уж если делать перевод «с выражением», на несколько голосов, то, наверное, надо сначала разобраться в сюжете, разве нет? Бедный, бедный Дио! В первых сериях его переводили, как девушку. Вежливое недоумение. Впрочем, с этим вскоре справились. Но Люсиола! Только в самом конце до переводящих дошло, какого же он пола! Но голос женский уже поздно было менять. Искреннее негодование. Алекс немногословен, но многоголос. Сколько раз меняли. Легкое раздражение. Голос Дио. Слушаешь и невольно ожидаешь какого-нибудь яоя, а потом слышишь оригинальный голос и становится жалко бедного мальчика. Ха-ха. Ну, это о наболевшем. Само аниме мне понравилось. Здесь все ругают сюжет, но, по-моему, этот еще ничего. Просто авторам неохота было все разжевывать, как маленьким. Решили: люди взрослые, авось поймут. А явных ляпов там нет. Единственная претензия – Дио. Смерть Алекса и Люсиолы неожиданностью не была, но зачем так измываться над любимым для многих персонажем? (1: «Ух. А чавой-то у нас все так сопливо и глюкозно радостно заканчивается? Мы ж ЯПОНЦЫ, да? Ну давайте хоть Дио убьем что ли, авось прослезится кто» 2: «Точно! А сперва пусть он с ума сойдет! И побольше депрессняка, побольше! » 1: «Да-а. И чтоб никаких героических смертей, итак героев много развелось») Что-то в этом роде. Вообще, кого оставили: до зубовного скрежета правильного Клауса (хотя он меня не раздражал, как большинство таких персонажей), простую, добрую Лави (тоже слишком предсказуемая) и Альвис (а вот такие персонажи меня раздражают. Иногда).Спасибо вам, дорогие ЯПОНЦЫ. Но чем такие хэппиэнды, лучше совсем никаких. Графика классная. Музыка пристойная. Не шедевр, но очень прилично, затягивает.
|