Нетленная классика — это единственное, что приходит на ум после просмотра. Как не странно, но аниме, абсолютно неизвестное у нас, было очень популярно в свои годы в Европе и больше всего в Италии. По мотивам аниме был снят телесериал на 145 серий, и была создана рок-группа, аналог японской "Bee Hive", которая перепела песни из Aishite Knight на итальянский язык. Артисты, снимавшиеся в фильме и выступающие на сцене стали кумирами своего поколения. Некоторые были награждены золотыми и платиновыми дисками (даже такое было оказывается). Вся эта известность объясняется тем, что Aishite Knight первое аниме в котором использовались реальные хиты, написанные специально для аниме. Да, потом это будет в "Nana", в "Kaikan Phrase" и многих других музыкальных аниме, но начиналось именно здесь, с "Bee Hive". Однако, Aishite Knight с трудом можно назвать музыкальным аниме. В первую очередь это романтическое сёдзе. Как и свойственно жанру здесь будут любовные треугольники, и разбитые сердца, расставания и ответные чувства, такие искренние и серьёзные, что зрителю станет понятно, почему знаменитый музыкант полюбил простую девушку. В аниме много юмора и сентиментальных моментов, благодаря отцу Якко, мальчику Хашизо и необычному коту (который ненавидит женщин из-за травмы в кошачьем детстве) Джулиано. Пусть самой музыки в аниме не много, но интересно показаны выступления артистов. Японский рок-н-ролл, яркие костюмы, длинные волосы, розовые чёлки с начёсом аля Элвис Пресли — придают необычайный шарм этому аниме. В итоге Aishite Knight запомнится как искренняя, очаровательная, в чем-то идеализированная история любви, с устаревшей рисовкой (за один вид краснеющего кота подсматривающего поцелуй, можно смело поставить 10) и музыкой.
+6
Если Вы считаете этот комментарий полезным, то проголосуйте за него.
Жаль что сабы только до 22 серии, еще 20-ть не переведены. А Немецкий, или Итальянский - знают не все.
Печально. Мне "Kaikan Phrase" - понравился, хотя я и не любитель "Гаражного рока" - стиле "Элен и ребята". До прилета сводного брата, вполне нормальная аниме. - А потом начинается "мексиканская мыльная опера" - иначе назвать не могу.
... Спрашивается, почему всякий современный мусор, переводят и даже озвучивают быстро. Хотя озвучка, в аниме вообще не нужна - доморощенные дабберы просто портят оригинальную речь. А хорошие вещи, в которых и сюжет достойный - не только не переводят. Но и найти целиком, даже в инете тяжело.
ALRaven, я этот сериал смотрела без перевода, на языке оригинала, хотя японский абсолютно не знаю. Но так уж бывает, когда просто спишь и видишь посмотреть аниме, которое ну никто не берётся переводить, ибо "непопулярное старьё" (Так же было и с "Современной девушкой" 1978).
Что же касается "Kaikan Phrase", тут с вами соглашусь. Я бы сказала, до 20-той серии шедевр, а потом мыло. Но вы не учитываете первоисточник, а он совсем о другом, и в другом жанре. Авторы аниме пошли на смелый шаг, сделав из эротической сёдзи, музыкальную историю о становлении рок-группы.
Олдскул сейчас переводят, потихоньку. Конечно не так быстро, но всё же. В зрителях просыпается желание смотреть хорошее аниме, а в те времена, упор был на сюжет, а не на рисовку и фансервис. Так что всему своё время
Работаем для вас с 2003 года. Материалы сайта предназначены для лиц 18 лет и старше. Права на оригинальные тексты, а также на подбор и расположение материалов принадлежат www.world-art.ru
Основные темы сайта World Art: фильмы и сериалы | видеоигры | аниме и манга | литература | живопись | архитектура