Как правильно кто-то заметил, Gits 2 не имел целью срубить кассу в среде анимешников, а делался режиссером для себя. Мамору говорил, что предпочитает тысячу зрителей, которые посмотрят фильм 10 раз, нескольким миллионам, взглянувшим на очередной боевик и тут же забывшим его. То, что другой великий японский режиссер Миядзаки вместе со своей студией Гхибли вложился в этот проект говорит о том, что результат был интересен не только ему.
Gits 2 Innocence - это фильм-ловушка в хорошем смысле этого слова. Совершенство графики и грамотно сбалансированный экшен превлекут к фильму даже отдельных хентайщиков и кавайщиков, не говоря уже об основном потоке анимешников и еще не подсевших гражданах. Может какая-то цитата или фраза отложится в, как сейчас говорят, моске и человек покопается в интернете, а может даже пойдет купит книжку по данной тематике.
Цитат в Innocence намешано совершенно немерянное количество. Переводил и шлифовал на форуме не один месяц. При этом получил массу удовольствия от копания в источниках, на которые даются ссылки в фильме. Для любителей таких копаний к субтитрам приложен файл комментариев.
Осии Мамору сложил самые разнообразные пласты своего жизненного опыта в целое, как опытный икебанщик(икебанец?), шучу, мастер икебаны может вложить в вазу самые дикие сочетания растительности и в итоге получить гармоничный букет.
Неудавшаяся в юности карьера протестантского пастора (ушел из семинарии) дает огромное количество христианских ссылок в фильме. Врожденный японский буддизм пересекается с проблемой сохранения сознания в кибертеле. Атмосфера экшена пополам с чувством одиночества из романов Гибсона. Визуальная атмосфера из "Бегущего по лезвию бритвы" вместе с техникой старинных японских гравюр. Такое огромное количество составляющих и все они сложились в величественную (без пафоса) картину, которую можно смотреть бесконечное количество раз и находить какие-то новые штрихи, которых не заметил в предыдущие 100 с лишним раз.
Наших зрителей, конечно, подкосило, что DVD-шка вышла с совершенно уродским переводом. То ли пираты скачали английский фейк и трудолюбиво его перевели, то ли сами доросли до создания фейков - но многие восприняли этот перевод всерьез и стали сетовать на деградацию японского аниме.
Когда появилися нормальный английский фансаб начались переводы типа "здесь был ПРОМПТ". Приложенные к переводу философских текстов они давали более чем интересные результаты. Здесь уже появляются рецензии о недоступном по глубине смысле японского аниме. Что не удивительно. ПРОМПТ даст 100 очков вперед любому мастеру дзен. По этому поводу были долгие разборки на форуме Kage.orc.ru.
Потом появились переводы, на которые реально были потрачены время и силы. Но многие их не дождались.
Сейчас появился официальный английский перевод с американского диска GoFish по которому недавно закорректировал предыдущий японский фансабберский перевод и отправил на Kage.Так что скорбный труд по переводу такого нетривиального фильма, наконец, завершен.
Тем, кто сетует на убогость или необычайную глубину смысла Gits 2 Innocence неплохо скачать последнюю версию субтитров с kage.orc.ru. Много чего проясниться. :-)
|