Я давно хотел посмотреть это аниме, никак руки не доходили. Оно весьма приятно удивило, сейчас редко когда встретишь такую яркую и красивую рисовку, да и сюжет хороший, почти нет ничего лишнего, вот совсем нет. Кстати, первоисточником является лайт-новелла, так что не советую читать мангу, она полная фигня и заканчивается сюжетно примерно вскоре после ЧЕТВЁРТОЙ серии вот этого первого сезона аниме после битвы с Фредерикой, сами понимаете.
На Чайку не налюбоваться, такая кавайная няша, и при этом не цундере и не кудере, нормальная стеснительная девушка с нормальным характером. Да ещё и умиляет её манера говорить. Хотя, не знаю, в манге она говорила нормально, может, тут постарались наши пиратские переводчики. И Тору не ОЯШ ни в коем случае, весьма хороший воин и не придурок маморуобразного типа, да в таком молодом возрасте ещё и ветеран войны, и сестра не дура и не довесок, а весьма самостоятельная личность и боец. Оперативная группа Альберика Жилета тоже интересная и красочная. Сначала они слегка раздражали своими наездами на команду наших героев, но потом, когда их раскрыли получше, стали весьма симпатичны.
Каких-то недостатков в аниме не увидел, разве что злодейка, как полная дура, оставила нашу Чайку одну в комнате с её оружием. Нет, серьёзно, просто вышла из комнаты и ни убила, ни вырубила её, ни отняла винтовку, ничего! И меня поражает, что при всей магии они в основном воюют холодным оружием (кстати, нафига король отправил КОННЫЕ войска против ЛЕТАЮЩЕЙ крепости, когда у него и так была такая же?), когда у Чайки крупнокалиберная снайперская винтовка, по изначальному назначению это оружие вообще было, по сути, противотанковым ружьём с оптикой. И его придумал император, чего не пустил в массовое производство? Нашу военную историю навсегда изменили последовательно порох и огнестрел с артиллерией, потом пулемёты, автоматы и снайперские винтовки. Никто в штыковую не ходит. И да, я понимаю, что у контактников тоже есть защитная магия, но всё равно!
+0
Если Вы считаете этот комментарий полезным, то проголосуйте за него.
PS. Не знаю насколько переведённая манера говорить аутентична но в оригинальной звуковой дорожке акцент крайне сильный и достаточно специфичный, нигде больше такого не припомню.
Не, я послушал в немецком дубляже, там тоже Чайка НЕ склоняет слова нормально и многие глаголы говорит в неопределённой форме, так что это примочка конкретно оригинала.
С очень высокой вероятностью дойчи переводили с тех же самых анлейтеров, с которых переводили рудаберы.
По свидетельству япониста Чайки склоняют слова нормально, но говорят с "механическим" оттенком и воспринимают себя в речи скорее как инструмент нежели живых людей.
На самом деле, всё гораздо проще. Странна я манера белой Чайки говорить в ранобэ объясняется тем, что она плохо знает всеобщий язык. На языке Империи она говорит вполне себе нормально. То есть, фактически её манера говорить - это просто чудовищный акцент.
Да нет, сейчас ситуация такова, что в дубляже верх правят товарищи "знаю-только-английский", то есть переводят не напрямую с оригинала, а ждут американского дубляжа и уже с него делают свой. Наши, немцы, французы, итальянцы, все буквально. Потому что все учат только английский, а выучив его, на другие языки их уже не тянет.
Извините, я немного не врубаюсь. Русский фандаб НИКОГДА в жизни не делался и не делается с английского официального дубляжа, потому что пока там соберутся в принципе делать локализацию, проходят обычно годы, максимум с субтитров от тех же Кранчей. Это сейчас синхронная трансляция одновременно с Японией у них (да и вроде у нас) появилась, да и то не всегда и не для всех аниме. Чайку у нас, насколько мне известно, не локализировали, а у немцев именно полный дубляж, а не озвучка поверх японского оригинала, который слышно, чем и является воисовер, или как было принято раньше говорить, синхронный перевод.
1. Наверное из за того, что про официальный перевод я не говорил вовсе-исключительно про анлейт. А поскольку разницы между войсовером и дубляжом не понимает абсолютное большинство комьюнити, в том числе те кто войсоверы и клепает, я ошибочно предположил немецкий фандаб, не официалку.
2. "Русский фандаб" обычно делается с чего попало, в том числе и с официального английского. Редкость данного варианта обусловленна исключительно тормознутостью официалов по сравнению с любителями-к тому момента как договорятся о лицензиях и выпустят перевод зачастую проходят годы и переводы более никому не интересны, как и сам просмотренный и забытый тайтл.
3. "Аниме это японские мультики для детей" и потому наличие официальной бумажки точности перевода всё же не гарантирует. Тот же ваканим если мне не изменяет память банально купил какую то из из достаточно посредственных любительских команд и никаких значимых отличий клепаемого сейчас от клепаемого раньше не случилось.
"Тот же ваканим если мне не изменяет память банально купил какую то из из достаточно посредственных любительских команд и никаких значимых отличий клепаемого сейчас от клепаемого раньше не случилось."
Вот, кстати, я как раз в отзыве к Дороге Зверя жаловался на то, что Ваканим нанял Студийную Банду для озвучки. Им не то что английский с японским, русский бы подучить. Меня уже коробит от того, как Анкорд с Джемом говорят "пойздно" вместо поздно, а там они вообще на полную развернулись. А уж что они сделали с фильмом по Коду Гиассу прошлогоднему...
"А поскольку разницы между войсовером и дубляжом не понимает абсолютное большинство комьюнити, в том числе те кто войсоверы и клепает, я ошибочно предположил немецкий фандаб, не официалку."
В этом Вы правы, но у немцев, как я выяснил несколько лет назад, и фандаб особый - они именно стараются делать полный дубляж, при этом удаляют японскую звуковую дорожку с фоновыми звуками, получается хрень полная, но в первый раз когда видишь, можно спутать с официальным.)
Работаем для вас с 2003 года. Материалы сайта предназначены для лиц 18 лет и старше. Права на оригинальные тексты, а также на подбор и расположение материалов принадлежат www.world-art.ru
Основные темы сайта World Art: фильмы и сериалы | видеоигры | аниме и манга | литература | живопись | архитектура