World Art - сайт о кино, сериалах, литературе, аниме, играх, живописи и архитектуре.
         поиск:
в разделе:
  Кино     Аниме     Видеоигры     Литература     Живопись     Архитектура   Вход в систему    Регистрация  
  Рейтинг аниме | Ролики | Манга: алфавит, жанры | База данных по аниме | Теги | Онгоинги | Сезоны аниме   
тип аккаунта: гостевой  

 Основное
 - авторы (3)
 - компании (1)
 - связки


 Сайты
 - ann
 - anidb
 - mal
 - allcinema


 Сайты (рус)
 - kinopoisk


 Википедия
 - википедия (en)
 - википедия (ja)
 - википедия (ru)


 Промо
 - трейлеры
 - постеры
 - кадры


 Для читателей
 - болталка
 - написать отзыв

Над страницей работали:
Black
Contributor
binary code
Le-sang
RomaxFC



вернуться на страницу аниме «Сквозь слёзы я притворяюсь кошкой» | вернуться на страницу комментариев



Reddog | СА?: 17 лет 6 месяцев | отзывов 67, их сочли полезными 499 раз 2020.06.19

В фильме всё, сколь-нибудь примечательное, начинается ровно с 39-й минуты (38:00). А то, что было до - это бездарно про... протраченное время. Дальше со спойлерами.

Девочка (Миё по кличке Муги) влюблена в мальчика (Кэнто), пишет ему любовное письмо, письмо отбирает один из одноклассников и читает его вслух. Мальчик, в которого девочка влюблена, говорит что признание на людях его смущает и что он не любит таких нескромных, как она. Девочка огорчается, становится кошкой и сбегает из дома.

Жалко девочку? Жалко. Но девочка тоже не припевочка. Любит покривляться среди одноклассников, дома же вечно ходит с искусственной улыбкой, заставляя переживать домашних. Да, её родители разошлись и теперь она живёт с отцом и мачехой. Но мачеха вполне себе добрая и заботливая, и не заслужила такого отношения к себе. Одноклассников девочка не считает за людей - они для неё всё равно что чучела. Есть ещё одна подружка (Ёрико), а все остальные игнорируются, в том числе и друг её любимого (Исами). Может быть поэтому кому-то вздумалось читать её письмо? Может быть тот одноклассник что-то к ней чувствовал и ему было обидно? Это его не оправдывает, но и девочка, исходя из вышесказанного, не образец для подражания. Да, она не плохая, но эгоистичная, как большинство детей её возраста.

Но речь не про большинство, она же главная героиня, протагонистка, мы, зрители, должны её полюбить. Но если она бесится, то явно с жиру, не видно никакой трагедии, заставившей её так себя вести. То же самое можно сказать и об её избраннике. Почему именно этот ОЯШ? Чем он лучше прочих? Вот прямая речь героини с моими примечаниями в скобках:
"Ты заботишься о своей семье (как?). Ты предан своим друзьям (в чём это выражается?).
Ты хорошо относишься к животным (с котёночком играется). Поэтому я люблю тебя (ой, ну всё)! "
Извините, но это детский сад. Любить ты его можешь за что угодно, хоть за мизинец на левой ноге, но зрителям авторы должны объяснить что в нём хорошего. Времени мало? Да в соседнем сериале парень похоронил сбитую собачонку - и этим вызвал симпатию за минутную сцену! А тут у вас было в начале аж 38 минут - на что вы их убили? Вот друг его - да, куда более адекватен, смеётся где надо и поддерживает девчонку, считающую его за мебель. А у любимого ОЯШа вырывают из рук переданное ему письмо с признанием, а он сидит как в штаны наклал, извиняюсь за выражение. У парня типа светлая мечта - выучиться мастерству гончара. Впрочем, что светлого в том, чтобы лепить плошки и горшки ночные - не знаю. Мать у него умная женщина, понимает что на продаже дешёвых глиняных сувениров не прокормишься, поэтому сворачивает ремесленничество и посылает сына учиться. А сыну лишь бы глину помесить. Мама его, видите ли, не понимает, она плохая.

Так есть ли хоть одна причина нам, зрителям, болеть за этих персонажей? Мари Окада, попробуй хотя бы разжалобить - выжми из меня слезу. Нет, Машка уже не та. Хорошо, может, устроить крутой поворот? Вот например: девочка любит мальчика, а тот ничтожество, поэтому она обращает внимание на друга, который куда лучше, ну и сама пытается измениться и перестать мотать нервы родным.

Хотя, есть тут ещё один интересный момент (после того, что на 39-й минуте). Вторая отсечка - примерно после первого часа просмотра, когда главгероиню-эгоистку, ставшую кошкой, подменяет настоящая кошка, ставшая девочкой с лицом главгероини. Единственный персонаж, не считая мачехи, вызывающий симпатию своими поступками. Кошка, её зовут Кинако, уже стара по кошачьим меркам, ей скоро на тот свет, и потому она хочет превратиться в девочку, чтобы стать дочкой Каору (мачехе). Прямо кот в сапогах, только кошка и без сапог. Разве не здорово, что место бесящейся с жиру дурочки займёт любящая и благодарная кошка? Мачеху тоже есть за что любить, кстати. Несмотря на то, что главгероиня мотает ей нервы, мачеха стремится её разговорить, чтобы помочь справиться с подростковыми проблемами, вкусно готовит, чтобы её порадовать, в общем, стремится стать девчонке матерью. А могла бы забить на неродную. Не в том смысле, чтобы эксплуатировать её как Золушку, а просто не пытаться с девочкой сближаться. Ну молчит она и молчит, ну лыбится и лыбится, ну вредная и вредная. Вообще, удивительно, но альтернативная пара, мачеха и кошка, вызывает куда больше симпатии, чем главгероиня и её ОЯШ. Кошка заботится о хозяйке, мачеха заботится обо всех. А главгероиня не заботится ни о ком, думает лишь об ОЯШе, которого любить не за что, для неё это просто образ принца безо всякого содержания. ОЯШ ни о ком не заботится.

Ну а дальше концовка - детская, сказочная и скучная. ОЯШ ни с того ни с сего в рекордно короткие сроки влюбляется в главгероиню. А кошка Кинако добра, она хочет вернуть девочке человеческий облик, хочет вновь стать кошкой и прожить оставшиеся ей месяцы с Каору как кошка. Она помогает парочке основных персонажей закончить фильм безвкусным хэппи-эндом.

Вердикт: фильм средненький, к просмотру не обязателен. Где-то на уровне "Maquia", может быть даже чуть похуже. Там хотя бы героиня-мать какое-то время вызывала чувство симпатии. Зато тут снято не так топорно, Сато Дзюнъити в кресле режиссёра лучше Окады. Но и то и другое намного хуже "Kokoro ga Sakebitagatterunda". С сериалами от Окады даже не сравниваю - они лучше, за исключением недоразумения под названием "Hisone to Masotan". Впрочем, если не брать анимационные фильмы, связанные с сериалами, то можно сказать, что данный фильм один из лучших. Но хорошо ли быть лучшим из худшего, ведь всё равно ни в какое сравнение это изделие даже со средним сериалом не идёт, а времени мы на него тратим как на 3-4 серии полноценного сериала. Стоит ли оно того?

О наболевшем. Оговорюсь, что ниже - мнение отдельно взятого пользователя, никак не связанного с данным ресурсом. Я смотрел с нетфликсовским переводом. Плевался и ругался. Откуда они этих вот чудаков в переводчики набирают? Была одна девушка-переводчица - везде тыкала своих "мисок" и "мэмок", пришёл второй - так ещё больше разошёлся с "мисками", "сэрками" и "м-рками". Что за "м-р"? Майор? Мужской род? Микрорайон? Мир? Почему ответ персонажа по-японски "хай", что значит "да", надо переводить как "да, сэр"? Нет, я понимаю, когда так делают английские переводчики, - именно так их ученики должны отвечать учителю. Но в России ведь не так, и в Японии не так. Персонаж ведь даже не сказал "сэнсэй", зачем ты своего английского "сэра" лепишь? Потому что на бумажке, которую тебе сказали перевести с английского на русский, написано "сэр"? А ты кто, электронный переводчик или человек разумный? Зла на них не хватает.
"- Я везде тебя искал, Фукасэ.
- Я прошу прощения.
- Ты нашел Сасаки?"
Фукасэ - девочка, единственная подружка главной героини. Я понимаю, что на экран смотреть - не царское это дело, особенно когда переводишь какую-то мультяшную халтурку за банку пива. Но посмотри ты хотя бы в базу данных в каст! Или что, дружище, тебе даже название того, что ты переводишь, не сказали?
У других официальных стримеров работа на нашем рынке организована куда лучше и профессиональнее - понятно за что деньги плачу. А эти... Тьфу на них, пусть просто оставят аниме в покое.


+14Если Вы считаете этот комментарий полезным, то проголосуйте за него.




ответ №1 | Karasu-san --> Reddog2020.12.01

К большому сожалению, Вы совершенно правы. Я даже не смог доглядеть до конца. Попросту неинтересно кроме первых минут, когда еще чего-то ожидаешь...





ответ №2 | Reddog --> Karasu-san2020.12.01

Мне кажется что японцы уже очень давно и упорно пытаются скопировать Миядзаки. И не только в плане рисовки - они пытаются снимать этакое кино для семейного просмотра. Только за образец они берут что-то вроде "Тоторо" (без подтекстов) или "Рыбки Поньё" - сказочное, примитивное и детское. Однако Миядзаки хорош прежде всего "Мононокэ", "Унесёнными призраками" и "Навсикаей" - на этих вещах, на мой взгляд, он сделал себе имя, а вовсе не на "Поньё". И все эти вещи не только волшебные - они сюжетные. Сюжет всему голова. Пишите сюжеты как у Миядзаки и всё у вас получится. Но вместо этого снимаются сказочки. Ну, на ниве сказочек вряд ли кто-то сможет потягаться с Макото Синкаем, он просто рисует красивее. Так что, как по мне, большинство мувиков по оригинальным сценариям - это изначально тупиковые вещи. Хотя, может быть маленьким детям зайдёт, тут мне трудно судить.





ответ №3 | Karasu-san --> Reddog2020.12.01

И опять же соглашусь. К тому же такое впечатление, что в аниме кончаются идеи, а снимать всё продолжают и продолжают - налицо почти советский "план по валу". Лично я ничего выдающегося в этом сезоне вообще не увидел. Надеялся на полнометражку "Вайолетт Эвергарден", но ее как нет, так и не будет, очевидно. Год пропал, ушел на поделки.

Что же касается нашей "Сквозь слезки и в кошки", то это да - для девочек младше-среднего школьного возраста. Однако странно было видеть просто вал однотипного восторга на просмотровых онлайнах - "Самое лучшее и трогательное" и "Меня аж прослезило". При этом критика старательно гасилась. Даже не знаю, как это комментировать.

Интересно, что от озвучки дружно отказались все четыре ведущие студии (АниЛибрия, АниДаб, Банда и АниМедия). Хотя обычно между ними идёт нехилая конкуренция...





ответ №4 | Subu --> Reddog2020.12.04

/А ты кто, электронный переводчик или человек разумный? Зла на них не хватает./

Тоже думаю, что именно так всё и есть. Один студент через промт прогоняет, другой редактирует. Ставлю треуголку, что они даже не всегда вкурсе, что у них там аниме или толк-шоу.





ответ №5 | Reddog --> Subu2020.12.04

Очевидно, что штатные их переводчики - это переводчики сериалов. Сериалы американские, там эти сэры-пэры уместны. А вот тут пришёл контент из другой страны и, не побоюсь этого слова, из другой культуры. Зачем думать что там уместно, а что нет, переводим по шаблону, - я так это вижу. Конечно это халтура и пренебрежительное отношение к зрителю.





ответ №6 | FoxR --> Subu2021.04.16

Так переводчики реально не были в курсе, что они переводят. У меня русские сабы автоматом по умолчанию включились и первые пять секунд я смотрел с ними - так там прямо написано "Оригинальный аниме-сериал нетфкликс"



обсуждение закрыто




Ответы на вопросы | Написать сообщение администрации

Работаем для вас с 2003 года. Материалы сайта предназначены для лиц 18 лет и старше.
Права на оригинальные тексты, а также на подбор и расположение материалов принадлежат www.world-art.ru
Основные темы сайта World Art: фильмы и сериалы | видеоигры | аниме и манга | литература | живопись | архитектура